「海苔を山形に切って…」


というのを英訳しようとして


ん〜、mountain shape?! なんかしっくり来ない


山形って、言っても🗻


ホントに山の形に切られると困るのよ滝汗


山の形だと三角形△に切ったりしない⁈




ん〜あせると悩みつつ、電子辞書&Google検索ビックリマーク


出て来ました〜🙌🙌🙌



chevron 




元々は軍人さんや警官の階級を表す紋章として


袖に付けられてたそうです。



日本語では、よく


「山切りカットの…」なんて言い方しますけど


V字形ですよね⁈



そうなんです‼️私が言いたかったのは


「海苔を山形に切る」っていう日本語ですが


山の形⛰の三角形△ではなくて、


V字形なんです‼️


V’s letter shape?! これも変😅



やはり、先程のchevron で良いようですニコニコ




そうそう!コレです。私が言いたかったのは爆笑


ということで、辞書に


「山形紋状の= in chevron」とあったので


Cut the seaweed in chevron 


としました😊