日本語を勉強しているドイツ人🇩🇪の友達から
What’s floating world?
メッセージが来ました。
私も、はて🤔❓と思っていると
「Ukiyoという言葉を調べてたら訳に
出てきたんだけど、これって正しいの?
どういう意味?」って
送られて来た画像⬆️
いやいや…オイオイ…
確かにUkiyoを漢字で書いたら
浮=floating
世=world
だけどさ、どういう意味よ⁈
世の中が空中に浮いてるみたいじゃないの![]()
その中の説明にある
detached from the bothers life
は、良い👌と思うんだよね。
けど、その下の floating worldはちょっと…😅
で、私も検索してみました!
上記のような英語がヒットしました。
transitory
ephemeral など。
日本語で「浮世」を調べてみると
結構、沢山の意味が出てきます。
元々は仏教の厭世観である「憂き世」から。
男女の仲、享楽的世界、今様、など。
最後に浮世絵のポスターを送っておきました
これが浮世の世界。
やはりfloating worldじゃあ〜ないですよね(笑)![]()



