こんにちは!

きょうも一日お疲れ様です🥰

ブログへのいいね!や、コメントもありがとうございます!!!


----------------------------------
この前言ってた、、!

おにぎり、おむすびどう違うかコメントを見て調べてみました。

諸説ある中ですが。。。

「おにぎり」は
鬼を切るという言葉から、人々の心の中の「鬼を退治」すると意味があったそうですよ。

「おむすび」は
人と人との「良縁を結ぶ」意味からできたそうです。

ほおおお🤔


調べてて「おおおお」ってなったのが

🏪コンビニでの違いです🏪

ファミリーマートは主に「おむすび」

ローソンは主に「おにぎり」

デイリーヤマザキでは「おむすび」

ミニストップでは「おにぎり」

セブンイレブンでは、食べる直前に海苔を巻くのが「おにぎり」それ以外の商品は「おむすび」

らしいです!!!!

すごいですよね〜🌻🌻🌻

是非、雑学として皆さんも使ってみてください!









今日の大きな独り言
冷蔵庫にある、なにわら納豆食べたい

最後まで読んでいただきありがとうございます。

Hi, there! 
How was your day?🥰

Thank you for your likes and comments!☺️

--------------------
As I told you before, I found out some theories on Onigri and Omusubi. 

"Onigiri”
The word, Onigiri is a compound word made up of two words put together. "Oni," ogre + "Kiru," cut someone down. "Oni wo Kiru" literally means "cut ogre down." 

"Omusubi"
"O" is a prefix that makes a word politer, and "Musubi" means to tie or connect. 

People called rice balls Onigiri hoping to get rid of evil thoughts in their minds and "Omusubi" to create good relationships.

hmmmm🤔 

Nowadays, we eat rice balls without deep thought. Right?

While I was checking the differences between Onigiri and Omusubi, I found another "Wow-interesting" story. 

I now know how to call rice ball depending on each convenience store. 

Family Mart: mainly "Omusubi."

Lowson: mainly: "Onigiri."

Daily Yamazaki: "Omusubi."

Mini Stop: "Onigiri."

and 

7-eleven: The ones we wrap seaweed just before eating are called "Onigiri," and other than that, they call "Omusubi."

Interesting, isn't it?🌻🌻🌻

Use this trivia sometime, will you?

Let me speak OUT LOUD.
Looking forward to eating Naniwara ※Natto in the fridge. 

※Natto: fermented beans 

Thank you for reading all the way here.