1/13 AM0:59 AM5:13 ドゥくんつい訳
※翻訳機で直訳
(ドゥジュン)AM0:59 하라구생일축하해!!! 너도 맛있는거 많이 먹고 무럭무럭자라려무나^^
(訳)ハラグ誕生日おめでとう!!! 君もおいしいものたくさん食べてすくすく育ちなさいよ^^
AM5:13 콘서트에 대한 뜨거운 관심감사드립니다!!!!!! 정말 재밌는 시간이 될거같아요!!! 벌써부터설레임...
(訳)コンサートに対する熱い関心感謝申し上げます!!!!!! 本当におもしろい時間になること同じだ!!! すでに胸のときめき...
(ドゥジュン)AM0:59 하라구생일축하해!!! 너도 맛있는거 많이 먹고 무럭무럭자라려무나^^
(訳)ハラグ誕生日おめでとう!!! 君もおいしいものたくさん食べてすくすく育ちなさいよ^^
AM5:13 콘서트에 대한 뜨거운 관심감사드립니다!!!!!! 정말 재밌는 시간이 될거같아요!!! 벌써부터설레임...
(訳)コンサートに対する熱い関心感謝申し上げます!!!!!! 本当におもしろい時間になること同じだ!!! すでに胸のときめき...
USJ行きたい...
あんにょ~ん(‐^▽^‐)
今日びすとのメルマガからメール来まして、USJの先行予約のお知らせγ(▽´ )ツヾ( `▽)ゞ
でもね・・・旦那さんにくどいくらいお願いしてるんだけど、断固として『ダメ』の一点張りで・・・(T▽T;)
BBくんのときもそうだったんだけど、びすとくんもダメで・・・
私はどうしたらいいのぉ~~~~~Y(>_<、)Y
すごく行きたいよ~~~~(ノ◇≦。)
我慢・・・なのか・・・
そうそう!!!
びすとくん達はマレーシアに飛び立ちましたね!
マレーシアで何すんだ???
(そこまで追いかけれてない、私・・・(;´▽`A``)
これからまぁマイペースにブログやって行こうかと思います!
かなり人任せのぐ~たらブログになりそうですが、よろしくおねがいしますA=´、`=)ゞ
1/12 PM4:29 PM4:31 ドンちゃんツイ訳
※翻訳機で直訳
(ドンウン)PM4:29 나: 형 2집에 인트로,쇼크,스페셜,내여부 그담에뭐죠? 준자형: 아직은 나: 아맞다! 방금전대화........
(訳)私:兄2集にイントロ、ショック、スペシャル、私の可否彼らしいということに何でしょう? 与えた者兄:まだ私:アそうだ! 部屋金銭対話........
PM4:31 여러분저살아있어요^^ 대학관련해서 일이있어서 저만지금출발해요 무겁게노트북가지고가니까 글많이써요!! 그리고정전엔 손남신을끼얹고.. ㅋㅋㅋㅋㅋbye~
(訳)皆さんあの生きています^^大学関連してことがあって私だけ今出発します重くノートブック持って行くから文たくさん書いてくださいよ!! そして停戦(停電)にはソン・ナムシンを浴びせて.. ふふふふふbye~
(ドンウン)PM4:29 나: 형 2집에 인트로,쇼크,스페셜,내여부 그담에뭐죠? 준자형: 아직은 나: 아맞다! 방금전대화........
(訳)私:兄2集にイントロ、ショック、スペシャル、私の可否彼らしいということに何でしょう? 与えた者兄:まだ私:アそうだ! 部屋金銭対話........
PM4:31 여러분저살아있어요^^ 대학관련해서 일이있어서 저만지금출발해요 무겁게노트북가지고가니까 글많이써요!! 그리고정전엔 손남신을끼얹고.. ㅋㅋㅋㅋㅋbye~
(訳)皆さんあの生きています^^大学関連してことがあって私だけ今出発します重くノートブック持って行くから文たくさん書いてくださいよ!! そして停戦(停電)にはソン・ナムシンを浴びせて.. ふふふふふbye~