いつも読んでいただき
ありがとうございます
じっちちでぇございます
m(_ _)m
今年になってから仕事の関係もあり
ネパール語を独学で始めたわけですが
ネパール長男君のジバン君(仮名)曰く・・
本に書いているネパール語と
実際に喋るネパール語は少し違うってことが
発覚しました・・・
えっ??そうなの??
(^◇^;)??
そういえば・・・
発音の練習にYouTubeや翻訳アプリを使うと
本と違う言葉を使うことがあったんだけど
それか・・・・
f^_^;
言葉の壁というか
勉強の仕方の壁に
・・・ぶち当たっています笑
(^◇^;)
どうしようかしら・・・
英語にする??
いやいや、英語の才能が無いのは
高校で思い知ったので
それは無いか・・・
(ーー;)
こう言うのが
きっかけで挫けてしまうのは
悔しいですねぇ・・
ある程度?
いや・・少しだけど
ネパール語の単語を覚えたし
出川哲朗さんの英語のように
単語をくっつけて言えば、あとは気持ちで通じるような気がするし笑
f^_^;
いざとなれば・・・
日本語・英語もどき・ネパール語もどきの
ミックス語で良いかって思っちゃっています
果たして・・
この壁は乗り越えることができるのか?
皆さんも、じっちち大丈夫か??
・・って不安でしょうけど
当の本人の私はもっと不安です笑笑
( ^ω^ )
そういえば・・・
広島カープのどこかの選手の応援垂れ幕に
「目の前の壁(試練)を乗り越えると我が身を守る(背中)の盾となる」みたいな言葉があったのを、うっすらと思い出しました
本のネパール語と
喋るネパール語の違いとは??
私の壁
高そうです・・・
f^_^;