前回の内容に関連したフレーズにタイムリーに出会いました。
というわけで、今回もまた เป็นคือ です。

 

 What's wrong?

英語に、

What’s wrong?
What’s the matter?
What’s the problem?
What’s happening?
What's up? / How’s it going?

 

など「どうしたの?」「調子はどうだい?」「元気にしてる?」みたいな、意味はほとんど同じだけど、状況によって多少使われ方が異なるフレーズがありますが、タイ語にもあるそうなんです。
 

 英語バージョン

 

とりあえず、英語バージョンを順番に見ていきますと、
 

What’s wrong? 
心に何か引っかかることがあって、浮かない顔をしていると、誰かが心配してくれて「どうしたの?何か気にかかることがあるの?」
Wrong = しっくりきていないこと、納得できていないことなど。
 

What’s the matter?
What's wrong? のフォーマル版。「心配事は何?」みたいな感じ。
Matter=事柄
ターゲットが「事柄」なので、聞き手はポジティブ・ネガティブな事柄を区別することなく聞いているはずなのですが、実際は心配事=ネガティブな事柄について使われます。

因みに What’s wrong(the matter) with you? と、後ろに with you がくっつくと「一体何が気にくわないの?」「一体どうしちゃったの?」という強い意味になります。The matter(事柄)が聞かれている人と with(共に)しちゃうので、これを言われる時は言われている人に何か問題があると思われている時です。
 

What’s the problem?
何かうまくいかないことがあって、解決しようとしているところへ「どうしたの?(何が問題なの?)」
問題があることが分かっていて、その問題は何か?とダイレクトに聞いている。

夫がPCに向かって怒っている時に私がよく使います。
私:What’s wrong?
夫: I cannot print this PDF file! PDFファイルがプリントできない!
(プリンターに向かって)What’s the problem with you?!

 

What’s happening?
何かしているところへ様子を見に来た人が「何が起こってるの?」。What are you doing? (何してるの?)と同じ意味。

 

What's up? / How’s it going?
「調子はどうだい?」「(会ってない間に)何か変わったことあった?」

 

 タイ語バージョン

 

มีอะไร みーあらい
เป็นอะไร べんあらい
คืออะไร くーあらい

 

先生の話によると、大まかに一括すると What’s wrong? What’s the problem? らしいのですが、細かい違いがあるようです。自分なりに意味を考えてみました。

 

มีอะไร(มี = to have + อะไร = what)
Have と what のコンビなので、What do you have(on your mind)? (心の中にあるものは何?)ということで、What's wrong?とマッチすると思います。 

 

เป็นอะไร(เป็น = is + อะไร = what)
辞書を引くと、What's up?、What’s going on? だったり、What’s the matter? だったりするのですが、เป็น=be と考えると、How have you been?、What's up?、What's going on?が妥当かと思います。

 

คืออะไร(คือ = is + อะไร = what)
直訳すると、What is it? ということで、ダイレクトに What’s the problem? 何が問題か?と訊いているはず。

 

 คืออะไร - Gangster Oppa

 

何だか違いが分かるような…と思っていた矢先に、
「My Dear Gangster Oppa」から出ました、คืออะไร

 

混乱しているGuyに向かって、Tewが、


Tew: I know why you feel this way.
なんでアンタがそんな風に感じるのか知ってるで。

Because it comes from the feelings,
感情からきてるからやん、

Feelings you have to me.
アンタが俺に対して持ってる感情やん。
 

Guy: คืออะไร What is it? なんやっていうねん?!

Tew: You like me. 俺のことが好きなんやって。
 

というわけで、คืออะไร は What is it? か What is the problem? 「それが何か説明してみろよ」って感じですよね。

※なにやらセリフが恥ずかしいので、関西弁にしてみました(^^;)※

 

 クジラ

 

Guy の友達が Wahl(わぁん)という名前なんですけど、Whale 鯨 からきているらしいのですね。

 

Wahlを英語読みすると「わぅる」だと思うのですけど、タイ語読みでは語尾にくる L は n発音なので、「わぁん」。ということは、タイ語で鯨は わぁん なのかと調べてみたら、わぁん でした。
 

鯨 whale = วาฬ WAAL
ปลาวาฬ と、วาฬ の前に ปลา 魚 をつけて正式名(?)となるようです。

 

 Gangster Story

 

さて。
「My Dear Gangster Oppa」は Behind The Scenes も含めて無事に終了。

 

背の低いマフィアの親方が好きです。アルパチーノみたいでカッコイイ。

 

役とご自身とのギャップにビックリしたのがこの方。

悪役のKenjiくん。
 

Tew 役の Meen が、今更ながら「Love by Chance2」で Tin の兄役 Tulをやっていたと気付いてΣ(゚Д゚)!メインの TinCan より TulGonhin の方がドラマがあって好きでした。

って、大人カップルと大学生カップルを比べちゃだめですよね(^^;)
 

それで、マフィアものといえば、最近見た台湾の「HIStory3_Trapped」がおススメです。台湾作品なのでタイ語ブログの中で大きな声では言えませんが、良かったです!

 

 

YouTubeのPlaylistで見ました。
HIStory1~4まで入っている優れもの↓
自動翻訳から日本語を選べます。変な訳になりますが。

 

 

個人的にはシリーズ3「Trapped」&「Make Our Days Count」推しです。上記 Playlist の21~60まで。

 

「Make Our Days Count 那一天」(マフィアものではない)は、最後の2話のおかげで、Σ(゚д゚lll)ガーンってきて、もっかい見なくては!となりました。だらだら~っとしていたストーリーがバシーっと締まって、OMG状態。最後の2話に釘付けになりました。見終わってから、それまでのエピソードが波のように押し寄せてきて、泣けた。こんなことあるんやな!と新しい感覚でした。
 

なんで台湾ドラマに飛んでいくことになったかというと、先日BLクラブで、ずいぶん前に見て何となく内容を覚えていた日本映画?「線上の僕ら」の話になって、白洲迅が最後のアラスカのシーンで楽駆に出会う前にぶつかった(?)カップルが「那一天」でメインのカップルだと言っておススメされたので、HIStory1から見始めましたが、長かった。

 

それでマフィアっていったら、もう「Trapped」だよ!ってなって「まだKinnPorcheを見てないくせに!」って言われたので、次は「KinnPorche La Forte」を見ます。

 

マイルの口の大きさが気になってたんですけど、Firstの口にも慣れたから大丈夫かな。超人気のMileApo、期待大!

 

今日も長くなってしまいました。
おつきあいいただき、ありがとうございました(^^;)
 

ลาก่อน แล้วเจอกัน😀🙏

 

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村

にほんブログ村 テレビブログ 華流・アジアドラマ(韓国以外)へ

*タイ語と英語を同時に学ぶススメ* - にほんブログ村