新年に入ってキーボードのステッカーを新調しました🌟
タイ文字がめっちゃ小さかったので、大きいのにしました。お蔭さまで見やすい♥️👍

BEFORE(小さい)


AFTER(大きい)

 

さて! タイ語です!

 

1か月前の続き、Week 11の最終セクション!
ちなみにWeek 20まであります。

 

เป็น bpen べん vs คือ kheu くー

 

何故「vs」かというと、เป็นคือ は、英語の「is (Be動詞)」と置き換えられる語として説明されるのが通常みたいだからです。

 

Be動詞というと主語と目的語を結ぶ懸け橋のような動詞です。

watch 見る、run 走る、write 書くなどの動詞と違ってアクションを伴わないのに、SVO構文のVの位置に収まるので、一応動詞ってことなんだと思います。

 

* This PC is expensive. このPC高い。

* I am hot. 私暑い。

* They are noisy. 彼らうるさい。

 

などです。


簡単にเป็นคือ では何が違うかというと、
เป็น は、人のアイデンティティ、職業、状態、特性、性質などをシンプルに表すのに使われ、
คือ は、その人や物の説明や事実をもう少し詳しく述べる時に使われます。

 

เป็น の例文

 

แอปเปิ้ลเป็นสีแดง 
(Xæp peîl pĕn s̄ī dæng) 
The apple is red. 
そのリンゴ赤い。 
※A red apple 赤いリンゴ = แอปเปิ้ลสีแดง 
สี = 色の類別詞

 

แมวของฉันเป็นที่นิยม
(Mæw khxng chạn pĕn thī̀ niym)
My cat is popular.
私の猫人気です。

 

เขาเป็นครู
(khaw bpen khru)
He is a teacher.
先生です。

 

สามีของฉันเป็นคนใจเย็น
(Sāmī khxng chạn pĕn khn jai yĕn)
My husband is a calm person.
私の夫物静かなです。
คน = 人の類別詞

 

sสามีของฉันเป็นของฉัน
(Sāmī khxng chạn pĕn khxng chạn)
My husband is mine.
私の夫私のものです。
ของ = 所有を表す

 

คือ の例文

 

นี้คือหนังสือ
(nī kheu nǎng-sǔe)
This is a book.
これ本です。
※「これ」がなんであるかというと「本」だという説明になるみたいです。

 

นี้คือคำศัพท์ใหม่
(nī keu kam-sàp mài)
This is a new vocabulary word.
これ新しい語彙です。

 

คนที่นั่งตรงนั้นคือข้าวตุง
(Khn thī̀nạ̀ng trng nận khụ̄x kĥāw tung)
The person sitting over there is Khaotung.
あそこに座っている人Khaotungです。

 

例文によって、たまに「どこに違いが?」と思うんですけど「なるほど」と思ったりもしてます。

 

会話中で、いきなり คือ が来ると、次に続く文は説明文だそうです。ドラマでもよく聞きます。

 

否定文

 

否定というと、


ไม่ (mai)=not。自分の意志で否定
ไม่ได้ (mai dai)= did not, しなかった・can/could not できない、できなかった。自分の意志ではない理由があって否定。
ได้ (dai)=to get 得る、受ける、もらう…, can, be able to できる, to allow 許す =Yes、はい、いいよ
ไม่ใช่ (mai chai)=not correct, not right 正しくない。事実を否定。
ใช่ (chai)=to correct 正しい =Yes、はい、そうです


などをよく聞きますが、

เป็น 文と คือ 文では否定に使う語句が違います。 何を否定しているかと考えると納得なのですが、

 

เป็น 文は、ไม่ได้ で。

 

แมวของฉันไม่ได้เป็นที่นิยม
(Mæw khxng chạn mai dai pĕn thī̀ niym)
My cat is not popular.
私の猫人気がありません

 

คือ は事実や説明に使われるので、否定文は事実否定に使われるไม่ใช่で。คือไม่ใช่ に置き換わります。

 

คนที่นั่งตรงนั้นไม่ใช่ข้าวตุง
(Khn thī̀nạ̀ng trng nận mị̀chı̀ kĥāw tung)
The person sitting over there is not Khaotung.
あそこに座っている人Khaotungではありません

 

てな感じです。
次はドラマの話です(^^;)

 

AiLongNhai

 

見たいリストの中に入っていなかった「AiLongNhai」ですが、YouTubeにおススメであがってきてタイトルを聞いたことがあったので見始めましたんですが、つまらない(^^;) 何がテーマなの(^^;)

 

今のところ、Aiの浮気を疑ったNhaiが仕返し(?)にAiの服を洗濯機に入れて何かの液体とサボテンの鉢植えを一緒に入れて回してたシーンが強烈だったことだけ覚えています(笑)

 

喧嘩の仕方もカップルによっていろいろあって楽しいですね。

 

Nhaiがサボテンを投入するところ。

 

サボテンと服が一緒にぐるぐる回っているところ。

 

ぐちゃぐちゃになった自分の服を見てガックリなAi。

 

それでもPing(Nhai)がPremに少し似ているので、ずるずると見ています(今も)。My Drama Listによると、AiLongNhaiの関係作品(親作品?)がTonhon Chonlateeになってて、TonChonの方にはAiNhaiがTonChonのスピンオフって書いてある。

 

なんの関係が?!?!」と思ったら TonChonの方にはAiNhaiが別の俳優で友達役で出ていて、AiNhaiにはTonChonがこれまた別の俳優で出ているという、ほんまになんの関係もない!(笑)

 

とりあえず、AiNhaiが少し前まで話題になっていた「My Dear Gangstar Oppa」のメインカップルと知ったので、次はこれを流してみようかなと思っています。こっちは面白いかな?

 

そういえば、nekoのhigeさんのブログで原作コミックのことを知って読んでみて、面白そうだと思っていたのでした。

แล้วเจอกัน 😀🙏

 

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ

にほんブログ村 テレビブログ 華流・アジアドラマ(韓国以外)へ
にほんブログ村

*タイ語と英語を同時に学ぶススメ* - にほんブログ村