昨日は朝から電車に乗っておでかけしました。
気持ちのイイお天気で、街中を少し歩いてからお茶にしようかとお店に入りました。
そこで流れていた曲は
You’re Beautiful / James Blunt ![]()
英語の歌詞なのですがそのままストレートに入ってくるところが好きで、よく聴いていた頃がありました。
最近では、資生堂TSUBAKIのシャンプーのCMで使われていますよね。
そんな事を一緒だった友達と話しながら、ふと思い出し笑いしてしまいましたо(ж>▽<)y ☆
私の職場ではラジオのFM放送をかけているのですが、あの頃は、この曲が毎日のように何度も何度も流れていて、同僚のTちゃん達と休憩室で
“これって、別嬪や、別嬪や、ほんまに別嬪や…ってゆうてるんやんな。だって、そうやん。”
“そう言われれば、確かに~!!”
って、大笑いしたことがあったのです。
それを友達に話して、また、ふたりして笑いましたо(ж>▽<)y ☆
You’re Beautiful は、確かに
“別嬪さん。”
と和訳できます。愛嬌のある響きがしますが、由緒ある素敵な言葉なのですね。
でも、私はやっぱりナチュラルに
“綺麗だね。”
って、もし言われたらうれしいです、きっと。そんな風に思ったのでした。