「フクドメ」とは言いにくいようで・・・
福留悩ます“F問題”英語で発音するとアノ禁止用語に
2月13日17時0分配信 夕刊フジ
4年4800万ドル(約54億円)の巨額契約で大リーグ生活をスタートするカブスの福留孝介外野手(30)。オープン戦からカブス待望の左打ち外野手としてクリーンアップの一角を任されることになる。全米有数の大都市、シカゴの大きな期待を背負うが、関係者が契約当時からやや困惑しているのがその名前、“FUKUDOME”だ。
九州・鹿児島方面などに多く、福を留めるとは何とも縁起がいい福留姓。日本語ではこんなに素晴らしい響きなのに、これが英語になるととんでもないことになる。誰のせいでもないのだが、米国でスター選手となる福留にとっては無視できない問題となる可能性がある。
英語で最も下劣な卑語で、日本でもよく知られている代表的な放送禁止語“FUCK(性交する、犯す、虐待する)”が福留の名前の頭に。英語圏の人たちはローマ字つづりの福留の名前を“FUCK YOU DO ME(犯し犯され)”“FUCK YOU DOME(犯しのドーム)”と読んでしまいやすいから大変だ。
現地の報道でも、「ピネラ監督は一体どうやって審判に彼をコールするのか」「注意。発音はフー・カ・ドー・メイだ」「名前をもじったひどいヤジが飛ぶかもしれない」などと福留の名前を懸念する記事が多い。FUCKをはじめとする俗にいう「Fワード」は、審判に対して口にすれば、一発で退場処分になるだけに深刻だ。
レンジャースに移籍した福盛和男投手(31)も発音的には似た環境にあるが、あまり同様の話題には巻き込まれていない。やはり、契約金の高さや伝統の人気チームに所属する福留の注目度はそれだけ高いということだろう。
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20080213-00000011-ykf-spo
4音は言いにくいらしいので、3音の「コースケ KOSUKE(KOUSUKE、KOHSUKE)」に登録名にしたらいいんでないの?
上の記事の続きによると、麻生太郎元外相の姓も英語では、“ASSHOLE(尻の穴)”に聞こえるそうです。
有名なのが、サザエさんのカツオくん。
イタリア語でカツオ(cazzoカッツォ)とは男性器のことらしい。
(以前ブログに書いた気もするが。)
日本人の名前を日本で呼ぶときにも、紅萬子(くれないまんこ)さんみたいに問題になることがあり。
関連記事
まんこの異臭
http://ameblo.jp/josquin/entry-10035604688.html
日本語にするとアブナイ人名(上の引用記事のつづきに出ています)
フランク・マンコビッチ(大毎オリオンズ登録名「マニー」)
ピーター・マンコッチ(スロベニア、水泳)
ピエール・マンコウスキ(仏、RCストラスブール元監督)
ロジャー・コーマン(米、映画監督)
ジャン・チンチン(中国、女優)
ドミトリー・サオーチン(ロシア、高飛び込み)
ボブ・オーチンコ(米、元大リーグ投手)
フランコ・ウンチーニ(伊、バイクレーサー)
ヤンネ・アホネン(フィンランド、スキージャンプ)
アハム・オケケ(ノルウェー、陸上)
アドリアン・アヌス(ハンガリー、ハンマー投げ)
ニャホ・ニャホ・タマクロー(ガーナサッカー協会元会長)
ボボ・ブラジル(プロレス)
アブナイ地名
漫湖公園(まんここうえん:沖縄)
エロマンガ島(バヌアツ)
キンタマーニ(バリ島)
チンポー湖(中国)
チンコ川(スーダン、コンゴの国境)
ヤキマンコ通り(ロシア)
スケベニンゲン(オランダ)
「レマン湖(スイス)」が載ってなかったなぁ
ところで、「オマーン国」には「オマーン国際空港」は実在するのでしょうか?
ご存知の方がおられたら、教えてください。