ということで、山梨に行ってまいりました。

東京も西郊に住まっておりますと、普通列車ですっと行けるものですから。


と、そんな普通列車の中でふと耳にとまった言葉がありました。

出がけに「大丈夫」という言葉 をうんぬんかんぬんしていたからでもありましょうかね。

その言葉といいますのが「よしわるし」なのでありますよ。


漢字で「善し悪し」あるいは「良し悪し」と書かれていた場合に

自分としては迷うことなく「よしあし」と読んでおりましたので、

今に始まったことでなく「よしわるし」という読みが聞こえてくると

何とも心地悪さを感じたものなのでありました。


その「よしわるし」が電車の中での会話でちらりと耳に入ったわけですが、

「よしあし、なのではないかい?」と語られた会話の一節を

心の中で「よしあし」に置き換えてみますと、微妙に据わりが悪いのですなあ。

これはまた「今さらながらのもしかしてかも…」と思い直し、帰宅後に検索してみたという。


そうしますと、結論から言えば「よしあし」と「よしわるし」には意味合いの違いがあるようで、

従って使われ方もまた異なってくるようであるのですな。


その違いはむしろ古語辞典に頼るべきのようであって、

「あし」と「わろし」で理解をされるところでもあるそうな。

つまり「あし」は「わるい」、「わろし」は「よくない」の意であるようで。


例文として「ことのよしあしの判別がつかない」というときには
「よしわろし」は使わない。

「善悪」の絶対的な対比が意味合いとして示されているからですね。

これに対して「(時に応じて)いいこともあればよくないこともあるよねえ」というニュアンスでは

「よしわるし」を使うのだと整理したらよいようでありますよ。


ただ、後者の例として「都会住まいにもいいところもあればよくないところもあるよ」の意で

「都会住まいもよしわるしだ」と使えることになるのだと思いますけれど、

個人的にはこのケースでも「都会住まいもよしあしだ」と使うでしょうなあ。



とはいえ、旅路のさなかにひとつ勉強して帰ってきましたですよ。


ブログランキング・にほんブログ村へ