たわいない話。
今朝のことです。
ラッシュ時の通勤の下車駅で、
「左右に別れて、すこしでもすいているドアからご乗車ください」
という放送をしており。
私の頭はその、「すこしでも」に反応しました。
宝塚歌劇『ベルサイユのばら』の中のセリフで、いつも強烈な違和感を感じて引っかかる言葉が、「すこしも早く」でして。私同様、気になっているかたはいらっしゃるでしょうかねー?
今回もジャンヌとフェルゼンが発しています。
これはもうどの時代を見てもこの言い方だし、おそらく原作者の池田理代子さんも監修しているでしょうから、もしかしたら方言なのか?とも思いましたが、池田さんは大阪府の出身のようですので、そこまで違う語彙はなさそうに思います。謂わばベルばら言葉でしょうか。
「すこしも」というのは、後ろに否定の言葉を伴って、「まったく〜〜ない」「さっぱり〜〜ない」「まるきり〜〜ない」「一向に〜〜ない」のように使いますよね?たとえば「すこしも寒くない」とか、「すこしもわからない」とか「すこしも進展しないとか」…
『ベルサイユのばら』の中で意味するところである、「できるかぎりなるべく早く」と言いたいのであれば、「少しでも早く」と言うべきなのに、わざわざ、徹底して、「すこしも早く」と言うのは、きっとなにか主義主張があるのだろうなと思ってみています。
聞くたびに、違和感とともに(ハイハイ変わってないなー)と、思うセリフです。
エスカレーターを上りながら、駅の構内放送を頭の中で変換してみてニンマリ。
ベルばらっぽく言えば、「左右に別れてすこしもすいているドアからご乗車ください」ってこと?
う〜む、こんな言い換えをしている自分てさ…