私にとってういろうは、いただきものを食べるもの、自分で買うものではないという立ち位置だったのですが、「期間限定 おはぎういろう」という、
「期間限定」と
「おはぎういろう」
という変わり種?にひかれて、初めてういろうを購入してしまいました。
※いや、よくよく考えたら、月見団子を先日購入したから初めてと言うのは語弊アリかも⁉️
ういろうとういろうの間におはぎが挟まっているものなのですが、それがなんというか甘すぎず本当においしかったです。![]()
9月末までの限定販売なので、あと一回は購入して食したいと思っています。
ところで!ういろうは漢字で「外郎」と書くのですね!?今回ブログ入力時に漢字変換してみて初めて知りました。
それで「はっ!」っと思ったのですが、「外」をなぜに「うい」と読むのか????
※「外」は韓国語で「외(ウェ)」と読むのですが、もしやそこからきているのかしらん?
ひょっとしてういろうは朝鮮半島から伝わったものなのか!!??と思ってしまい、
ういろうの語源をググってみましたら、、、
『もとは、中国の元の礼部員外郎(がいろう)である陳宗敬(ちんそうけい)が南北朝時代に日本に渡来し、博多で売りだした透頂香(とうちんこう)という薬のこと。
家名を「外郎(ういろう)」と称したため、薬も「ういろう」と呼ばれるようになった。「外」を「うい」と読むのは唐音。
その薬は痰切りや口臭消しに効能があるとされ、江戸時代になって、京や小田原で売りに出されて有名になった。菓子の外郎は、これに色や形が似ていることからの命名。
一説に、この薬を飲んだあとに口直しに食べたからともいわれている。』
(語源・由来辞典より)
そうか、ういろうは中国からはいってきた音だったのね~~![]()
外郎wailang(ワイラング)が日本語風発音になり、うゐらう→ういろう と表記されるようになったとのことです。
いやはや、おはぎういろうネタから思わぬ語源ネタになってしまいました。
トリビアがまた一つ増えましたわい。

