
医療に従事する人のスキルアップをサポートするJMESCです

今回は 物騒な話です

「die」=「死ぬ」、
「kill」=「殺す」
・・という意味合いで
覚えている方も
多いかもしれません

でも、同じ 「死ぬ」でも
どちらを使うかは
意味合いによって
使い分ける必要があります


例えば

戦争や事故で人が死んだ場合、
病気で死んだ場合、
自殺によって死んだ場合など。。。
これらの場合で kill とdie、
どちらを使うか考えてみましょう

【戦争】
第二次世界大戦でたくさんの人々が死んだ。
Many people were killed by the World War Ⅱ.(○)

Many people died by the World War Ⅱ.(×)
【事故】
彼は交通事故で死んだ。
He was killed by the traffic accident.(○)

He died by the traffic accident.(×)
【自殺】
彼女は自殺した。
She killed herself.(○)

She died herself.(×)
【病気】
その老人はガンで亡くなった。
The old man died of cancer.(○)

The old man killed of cancer.(×)
つまり、
事故や戦争によって死んだ場合は
「事故や戦争に殺された」と考え
「be killed」を使い、
病気などで自然死した場合は
「die」を使います。
「自殺する」 は 「kill oneself」という
決まった表現を使います



★ die は、病気などで
亡くなる場合。
(die of~、die from~)
★ kill は、事故や戦争で
死ぬ場合。
(be killed by ~)
★「自殺する」 は
kill oneself と
覚えておきましょう

ランキングに参加しています。
ポチッとしてくれたらうれしいです


にほんブログ村