「absolutism」は「絶対王政」と訳されるが「遊離主義」と訳せばしっくり来る。
「絶対王政」と訳すから「何が絶対なのか?」等意味が分からなくなるのであり、「遊離主義」と訳せば「王が民から遊離しているんだな」という風に理解する事ができる。
absolutismは「王が絶対の存在」という制度ではなく、王だけが自由を享受した「遊離主義」の事を意味すると考える。
付記:このツールの翻訳家は、この文章を訳し分けてもらいたい。
jleo
「絶対王政」と訳すから「何が絶対なのか?」等意味が分からなくなるのであり、「遊離主義」と訳せば「王が民から遊離しているんだな」という風に理解する事ができる。
absolutismは「王が絶対の存在」という制度ではなく、王だけが自由を享受した「遊離主義」の事を意味すると考える。
付記:このツールの翻訳家は、この文章を訳し分けてもらいたい。
jleo