
そでなし
소데나시

おでん
오뎅

ばけす
바께스

のがだ
노가다

もち
모찌

こで
고데

きす
기스

たらい
다라이

むてっぽ
무데뽀
最近は
使わなくなってるのもあるけど、
私が子供のときは
よく耳にしていて
日本語だとも知らなかった

韓国語があるのもあるけど、
むしろ
日本語のまま使った方が
違和感がないのもある。

袖無し
そでなし、なし
소데나시 or 나시

민소매
ノースリーブのことを
なしって言うんだよね。
洋服屋、若者もよく使ってる。
多分
ノースリーブの方が通じない


おでん
오뎅

어묵

餅
모찌

찹쌀떡
韓国の餅は
お米を使う場合が多い。
餅米だけで作った餅は
もちって呼んでる


どかた
は
のがだ
노가다
で完全定着

韓国語では、
工事現場の労働者
공사판 노동자
こっちの方が違和感がある

肉体労働の意味としても使ってる。
알바 어때?
アルバイトどう?
완전 노가다야~

全く、肉体労働だよ~。
こんな感じ

검정 시험이랑 토픽 시험이
얼마 남지 않았네요~



한국 아줌마 블로그 보면서
머리 식히세요~



안녕~~
