※フルハウス英語勉強用
(Later that night, Jesse and Joey drive into the garage on Jesse's motorcycle.)
- Later that night→その夜遅く
Jesse: Whoo! Pretty darn exciting, huh?
- めちゃくちゃ楽しい
Want to jump that fountain again? It's alright.
- fountain→噴水
Joseph, we're off the bike.
Joey: So, I should let go of you now.
- let go of→~を離れる、手放す、解き放つ、取り除く
Jesse: Either that or we have a lot of explaning to do to my parents.
- それか、俺達が親にたくさん説明しなければいけないぞ
Get off!
- 離れろ!
How'd you like that ride?
- 乗った感じはどうだった?
- How'd→(How did)
Joey: Jesse, it was a revelation! I saw God!
- revelation→啓示、お告げ
In fact, I think we lapped him.
- 実際、僕達は神様を1周抜いちゃったよ
- In fact→実際、はっきり言うと、それどころか(強調して言い直す表現)
- lapped→~を1周抜く
Jesse: Alright man, you've got the look, you've got the feel,
- 眺めや感じをつかんだ(手に入れた)し、
- 've got→(=have)haveよりも、手に入れた感が強い
now all you've got to do is get on a bike and ride to adventure.
- 've got to(=have to)やることを手に入れたイメージ
Joey: Yeah baby, I'm hell bound! (jumps on Jesse's motorcycle)
- 地獄に行く(呼んでる)ぜ!
- ※go to hell より強い表現
Jesse: Whoa! Whoa! You ain't hell bound on my bike!
- 俺のバイクで地獄に行くんじゃねえ!
- ain't→否定表現のスラング(~じゃねえのような田舎的な表現)
Nobody rides my bike but me. If you need a bike, (takes him to one of the girls bicycles) take your pick.
- but me→俺を除いて(除くという前置詞)
- take your pick→好きなものを選んで(pick(名詞)=choose)
Oh, and if you miss that vimmmmm sound, put some cards in the spokes.
- それと、もしふかす音が寂しかったら、スポークにカードを入れればいいよ
- spokes→自転車タイヤの中にある細い棒のこと
Joey: Do you know what you are? You're a bike tease. (Jesse gets on his motorcycle)
- 君は自分がどういう人か分かっているか?君はバイクいじめをする人だ
- tease→からかう、いじめ、スラングで思わせぶりな態度を取る人
You get a guy all fired up, but then you say 'uh uh! No'!
- 君は人をやる気にさせるだけして、バイクは貸してくれずにNOと言うんだ!
- get 人 all fired up→(人が燃えるように)張り切る、興奮している
Well, I want danger, I want adventure, I want to ride your pig!
Jesse: (walks to Joey) That's hog. Alright Joey, once around the block.
- hog→ハーレーバイクの愛称(昔のバイクレースで子豚を連れたハーレーチームが勝ち始めたことから)
Go ahead (Joey gets on the motorcycle). Now listen, you be very very careful.
Do you hear me? (Joey starts the motorcycle). I can't watch this (leaves).
Whoa! Whoa! Whoa! Hold it!
Joey: What's your problem, dude?
- dude→おい、お前、など男性への呼称(スラング)
Jesse: You got to open the garage door, dude.
Joey: Radical.
- 大事だな(基本だな、根本だな)
(The next day, Danny is in Stephanie and DJ's room at the base of Stephanie's bed with a video camera.)
- at the base of→~の底、根底
Stephanie: (sleepy) Daddy, why are you making feet movies?
- making feet movies→足の映像を撮る、作る
Danny: Because I love you, and I love your little feet.
DJ: (sleepy) What's going on?
Stephanie: Daddy loves me, and he loves my little feet.
Danny: I want to preserve every minute of your lives.
- 僕は君達の人生をすべて保存したい
- preserve→保存する、保つ
- every minute→ずっと、すべて、すべての瞬間
DJ: I'm going to go and brush my teeth. Do you want to reload?
- reload→(ビデオテープを)入れ直す
Danny: Wait a minute DJ. Girls, I have a surprise for you.
I am not going to work today. Today is father daughter day part two.
DJ + Stephanie: YAY!
DJ: Wait a minute dad. How can you do this, Sunday's your busiest day?
- How can you do this→どうしてこんなこと出来るの?
Danny: I worked it out. I'm working New Year's Eve, but I worked it out.
- worked it out→調整した、解決した
This is your day, we can do whatever you want to do. What do you want to do?
DJ: Can we take a cruise around the bay?
- 海を巡るクルーズ船に乗れるの?
Danny: It's your day.
Stephanie: Then can we go horseback riding.
- horseback riding→乗馬
Danny: It's your day.
DJ: Then can we buy a big screen TV, a CD player, and a couple of mopeds?
- a couple of→いくつかの(カップルなので、基本は2になりやすい)
- mopeds→ペダル付原付(小排気量のオートバイ全般)
Danny: Why don't I just get you your own MasterCard?
- 君専用のクレカを作ろうか?
- Why don't I→~しましょうか(提案)
DJ: Oooooh it is my day.
(Switch to downstairs, the phone rings, Jesse answers.)
Jesse: Hello! Joey! You've been gone since yesterday!
- お前は昨日から帰ってきていないぞ!
- 've been gone→(現在完了形の受動態)行ってしまった状態が続いている(不在)
Get your butt back here right now ... 'Chill out babe'? ...
- Get one's butt back→(フラフラしていないで)戻ってこい
- Chill out→落ち着け、冷静になれ
Listen you little leather-clad weasel!
- leather-clad→革張りの
- weasel→イタチ(コソコソしたやつ、ずるいやつ)
I created you, I can destroy you! Hello! (puts down the phone)
I never taught him 'chill out'!
(Later that night, Joey enters the garage on Jesse's motorcycle)
Joey: Safe!
Jesse: (behind a card board Santa Claus on a candy cane) Ho ho ho!
- card board→段ボール
- candy cane→杖の形のキャンディ
(steps out in front) It's your last Christmas! Tell Santa what kind of tombstone you want!
- 最後のクリスマスだ!サンタにどんな墓石が欲しいか伝えておけ
- steps out→(1歩踏み出す)出てくる
- tombstone→墓石
Joey: Jesse!
Jesse: I said 'once around the block'! 'Once around the block'! Where were you?
Joey: Jesse, I can explain everything...
- なんでもないんだよ(マズイことをいい訳するときのフレーズ)
Jesse: Once! Do you know what 'once' means?
Do you know what 'once' means?
(Danny enters with the girls.)
Joey: Hi girls.
Jesse: Oh yeah, like that old trick is supposed to work!
- そんな感じの古い手口は効果あるはずだな
DJ: Hi Uncle Jesse.
Stephanie: Hi Joey.
Jesse: (surprised) Hi girls! How are you? I was just... welcoming home Joseph.
Danny: Girls, let's give the boys a moment to get reacquainted.
- a moment→少しの時間(15秒-5分くらいの「短い時間」)
- get reacquainted→再会する
DJ + Stephanie: (walk passed Jesse and Joey) Ooooooooh!
- walk passed→(そばを)通りかかる、通り過ぎる
Danny: (with Michelle, walks passed Jesse and Joey) Ooooooooooh!
Jesse: Alright, speak geek.
- geek→やつ、あいつ(現代はコンピューターオタクなどの意味あり)
And you'd better have one hell of a story.
- とんでもない話を期待しているぞ(何かすごい話を持ってるべきだぞ)
- you'd better→(you had better)~した方がいい
- one hell of a story→いったいどんな話(とても良いor悪い話であること)
Joey: Jesse, as soon as I left the driveway, your spirit entered my body.
- 私道を出たらすぐに、君の魂が僕の中に入ってきたんだ
- as soon as→~するとすぐに
- driveway→私道
I knew that it was your spirit because my hair expanded.
- 僕の髪が膨らんだから、君の魂だと分かったよ
- expanded→膨らむ、広がる、増える
Jesse: Alright, alright, quit sucking up and tell the story.
- 分かった分かった、機嫌を取るのはやめて話を続けろ
- sucking up→ごまをする、機嫌を取る
Joey: Then she appeared. 5' 11", dressed from head to toe in red leather
- その時、彼女が現れたんだ。身長が約180cmで、頭からつま先まで赤い革を着ていた
- 5' 11"→5フィート11インチ(約180cm)
Jesse: And what did my spirit tell you to do?
- それで、俺の魂は何をしろとお前に行ったんだ?
Joey: I threw the babe on the back of the bike, popped a wheelie, and said 'have mercy'!
- バイクの後部席に女性を乗せて、ウイリーをしてこう言ったんだ、'have mercy'!
- threw→乗せる(に近い使い方)
- popped a wheelie→ウイリーをして
Jesse: Now, that's my spirit. That's my spirit.
Joey: Then we cruised into Vegas, checked into Caesar's, hit the craps tables.
- checked into→~へチェックインする
- Caesar's→シーザーズ・パレス(ラスベガスのカジノホテル)
- craps tables→クラップスの卓(カジノのクラップスゲームはサイコロの出目を当てるもの)
An hour and a half later, I'm up $14,000.
Jesse: $14,000! That's a lot of money, and you've got a pretty girl. Did you... you know?
- 大量の金と可愛い女ときたら、、どうしたんだ?
- $14,000→約2000万円くらい
Joey: Yep, got married. Then it got interesting.
- ああ、結婚したよ。これから面白くなったんだ
Jesse: Oh.
Joey: We hopped on a jet for the Big Apple.
- 俺達はニューヨーク行きのジェット機に乗り込んだんだ
- Big Apple→ニューヨーク市のニックネーム
Jesse: Uh huh.
Joey: Helicoptered into Manhattan.
- ヘリコプターでマンハッタンに入って
Jesse: Alright.
Joey: Where we quickly produced a revival of the Broadway smash 'Porgie and Bess'.
- 着いてすぐに、ブロードウェイ大ヒット作品'Porgie and Bess'の制作を始めた
- produced→生産する、生み出す
- revival→復活、再上演、再上映
- smash→大成功の、大ヒットの
- Porgie and Bess→(Porgy and Bess?)1930年代のアメリカのオペラ
You don't believe a word of this do you?
- 一言も信じていない
Jesse: Not a syllable.
- 一つもシラブルを出すな → 一言もしゃべるな
- syllable→シラブル(音節、英語の最小発音単位)
Joey: Well, let's give the truth a whirl.
- よし、真実について話そう
- give something a whirl→~してみよう、試してみよう
Jesse: Okay.
Joey: I met a girl who lives just down the street.
She wasn't dressed in red leather. she had a nice wallet.
So we went to her place, where I did win $14,000 (Jesse steps forward) in Monopoly money (Jesse backs away).
- Monopoly→モノポリー(アメリカ発祥のボードゲーム)
Then I fell asleep on her couch. You believe that don't you?
Jesse: (walks to the motorcycle) I have to, you put a mile and a half on the bike.
- 信じなきゃいけないな、バイクのメーターが1.5マイル(約2.4km)進んでいるから
- put a mile on the bike→(bikeの)メーターが1マイル進む
Joey: Jesse, I'm sorry I was gone so long. I hope I didn't let you down.
- 君を失望させていないことを望んでいるよ
Jesse: No, you didn't let me down.
Maybe you didn't have a wild and crazy adventure, but you had a cute little adventure-ette.
- たぶん、お前は荒々しい狂った冒険はしていないが、可愛くて小さい冒険チックなことをしたんだ
- 名詞-ette→名詞の小さい版、女性っぽいニュアンス、まがいもの(偽物)
Joey: You know what I found out.
- found out→(見つけ出して、探して)分かったんだ
No matter what I wear or what I am riding on, I'm still going to be Joey.
- 僕が何を着ていたって、何に乗っていたって、関係ないんだ。僕はずっと(今までもこれからも)Joeyなんだから
- No matter→関係ない
And you know something? that's okay.
- どういうことか分かる?OKということだよ(安心してねのニュアンス)
Jesse: You're damn right it's okay. Alright, Big Joe Stud.
- damn right→そうだな、その通り
- Big Joe Stud→(Big John Studd)アメリカのプロレスラーとかけてる(?)
Joey: Yeah, I guess I am pretty studly.
- ああ、俺は結構魅力的な男だな
- pretty studly→(男性の)性的魅力のある、セクシーな
Okay, out of my way dude.
- どいてくれ、dude
I'm going up stairs to take a bubble bath.
(That night Danny, DJ, and Stephanie are in DJ and Stephanie's room, DJ and Stephanie are in bed.)
Stephanie: Daddy, I love father-daughter day.
Danny: Me too, sweetheart.
But tomorrow it's back to the real world.
i go back to work and you girls go to school.
Stephanie: Ah, fudge.
- (shitの婉曲表現、失望、不満、驚き、困惑)ああ、残念
Danny: Goodnight.
Danny: Great day, huh DJ?
DJ: Yeah, major fun. It was one of the best days of my life.
- major→(majorlyの口語表現)とても、すごく
Danny: You don't sound all that happy.
- そんなに幸せそうには聞こえない
- that→副詞のthat(そんなに、それほど)
DJ: I'm happy, honest (smiles). See, these are happy teeth!
Danny: I've known that face since it was the size of a tennis ball. That is not a DJ happy face.
- 僕はテニスボールサイズの頃から君の顔を知っているんだ。これはDJの幸せな顔ではない
DJ: Dad, for the last time I'm happy. Happy, happy, happy okay (gets out of bed, opens the closet).
- for the last time→最後に
Danny: Okay. (walks to Stephanie's bed) Stephanie honey,
I'll bet you want to get yourself a glass of water.
- 自分でグラスの水を準備して飲みたいと思っているだろう
Stephanie: I'm not dumb. You want me to leave, something's wrong.
- dumb→バカ
- something's wrong→何か間違っている?何かあったの?
Danny: Sweetie, I promise if something's wrong, we'll make it all better.
- 約束する、もし何かあっても、僕達がすべて解決するよ(より良い状態にするよ)
Stephanie: Alright (gets out of bed),
but if you need me, I'll be in the bathroom drinking water and waiting (leaves).
Danny: (walks to DJ) DJ, what's going on here? You don't have to put on a happy act for me.
- what's going on here→いったいどうした?何が起きているんだ?
- put on a happy act→幸せなフリ
DJ: It wasn't for you, it was for Stephanie.
Danny: Well, Stephanie's not here honey. What's going on?
DJ: It's just hard being brave for my little sister all the time.
- いつも妹の前で立派でいることはとても難しいの
- being brave→勇敢(立派)でいること
Like when you couldn't take me shopping, I felt terrible.
- 例えば買いものに行けないってなったとき、とてもひどい気分だった
But I couldn't show it because if I did, Stephanie would cry about you missing her recital.
- でもそんな姿は見せられないよ、もし見せたらStephanieはきっとリサイタルにパパが来ないのが寂しくて泣いちゃうから
Danny: DJ, you are a terrific big sister, (sits on DJ's bed, sets DJ on his lap)
- terrific →素晴らしい
but no one has to put on an act in this house. Now, what's bothering you?
- no one→誰も
- put on an act→演技をする、フリをする
- what's bothering you→何を心配(邪魔、苦しめている)しているの?
DJ: I don't know, today was so much fun.
You took us horseback riding to the circus, to Marine World. But I kept getting sadder and sadder.
- horseback riding→乗馬
- sadder and sadder→どんどん悲しくなる
Danny: What part depressed you the most, the circus clowns or shamu? (DJ gets in bed)
- depressed→落ち込んだ、元気のない状態
- clowns→ピエロ
- shamu→テキサス州の水族館シーワールドのシャチの名前
Honey, maybe you were sad for the same reason I was.
- もしかしたら、君は僕と同じ理由で悲しかったのかもしれない
DJ: You were sad too.
Danny: A little bit, because the more fun we had, the more I hated to see it end.
- だって僕達が楽しむほど、もっと終わりが近づくのが嫌になるから
- the more fun→楽しくなるほど
DJ: I wish we could have days like this all the time,
- こんな日がいつも続けばいいのに
- all the time→いつも
I really love being with you.
Danny: I love being with you too, but there's no easy answer here.
- 僕も一緒にいるのが大好きだよ。だけど、これに簡単な答えはないんだ
- no easy answer→簡単な答えがない
DJ: I know you have to work.
Danny: I wish I could be in two places at once, but I can't.
- 2つの場所に同時いれたらいいのに、でもできないよ
DJ: You know, I feel better.
Danny: You do?
- 本当?(そう思う?君が?など相手に対する驚きを表現する返答)
DJ: Yeah, we didn't solve anything, but just talking about it helps.
- 私達は何も解決できていないけど、ただ話をするだけで助けになった
- helps→自動詞
Danny: It helps me too, and DJ I promise, I am going to find more time to spend with you girls.
DJ: And anytime you want to see me, you can always pull me out of school.
- いつでも私に会いたくなったら、いつも学校から連れ出していいからね
Especially if you want to see me during math class.
- 数学の授業中に会いたくなったときは、特にね
Danny: Now that's a DJ happy face. Come here you little tennis ball head (they hug).
(Danny goes to Michelle's room.)
Danny: Hi honey, you may not remember today, but it was one of the best days of my life. (kisses Michelle)
I love you Michelle. Good night sweetheart. (closes the door)
Michelle: Dada.
Danny: (reenters) Yeah!
***End ***