※フルハウス英語勉強用

 

(Later that night, Jesse and Joey drive into the garage on Jesse's motorcycle.)

  • Later that night→その夜遅く

Jesse: Whoo! Pretty darn exciting, huh?

  • めちゃくちゃ楽しい

Want to jump that fountain again? It's alright.

  • fountain→噴水

Joseph, we're off the bike.

Joey: So, I should let go of you now.

  • let go of→~を離れる、手放す、解き放つ、取り除く

Jesse: Either that or we have a lot of explaning to do to my parents.

  • それか、俺達が親にたくさん説明しなければいけないぞ

Get off!

  • 離れろ!

How'd you like that ride?

  • 乗った感じはどうだった?
  • How'd→(How did)

Joey: Jesse, it was a revelation! I saw God! 

  • revelation→啓示、お告げ

In fact, I think we lapped him.

  • 実際、僕達は神様を1周抜いちゃったよ
  • In fact→実際、はっきり言うと、それどころか(強調して言い直す表現)
  • lapped→~を1周抜く

Jesse: Alright man, you've got the look, you've got the feel, 

  • 眺めや感じをつかんだ(手に入れた)し、
  • 've got→(=have)haveよりも、手に入れた感が強い

now all you've got to do is get on a bike and ride to adventure.

  • 've got to(=have to)やることを手に入れたイメージ

Joey: Yeah baby, I'm hell bound! (jumps on Jesse's motorcycle)

  • 地獄に行く(呼んでる)ぜ!
  • ※go to hell より強い表現

Jesse: Whoa! Whoa! You ain't hell bound on my bike! 

  • 俺のバイクで地獄に行くんじゃねえ!
  • ain't→否定表現のスラング(~じゃねえのような田舎的な表現)

Nobody rides my bike but me. If you need a bike, (takes him to one of the girls bicycles) take your pick

  • but me→俺を除いて(除くという前置詞)
  • take your pick→好きなものを選んで(pick(名詞)=choose)

Oh, and if you miss that vimmmmm sound, put some cards in the spokes.

  • それと、もしふかす音が寂しかったら、スポークにカードを入れればいいよ
  • spokes→自転車タイヤの中にある細い棒のこと

Joey: Do you know what you are? You're a bike tease. (Jesse gets on his motorcycle) 

  • 君は自分がどういう人か分かっているか?君はバイクいじめをする人だ
  • tease→からかう、いじめ、スラングで思わせぶりな態度を取る人

You get a guy all fired up, but then you say 'uh uh! No'! 

  • 君は人をやる気にさせるだけして、バイクは貸してくれずにNOと言うんだ!
  • get 人 all fired up→(人が燃えるように)張り切る、興奮している

Well, I want danger, I want adventure, I want to ride your pig!
Jesse: (walks to Joey) That's hog. Alright Joey, once around the block. 

  • hog→ハーレーバイクの愛称(昔のバイクレースで子豚を連れたハーレーチームが勝ち始めたことから)

Go ahead (Joey gets on the motorcycle). Now listen, you be very very careful. 

Do you hear me? (Joey starts the motorcycle). I can't watch this (leaves). 

Whoa! Whoa! Whoa! Hold it!

Joey: What's your problem, dude?

  • dude→おい、お前、など男性への呼称(スラング)

Jesse: You got to open the garage door, dude.

Joey: Radical.

  • 大事だな(基本だな、根本だな)

 

(The next day, Danny is in Stephanie and DJ's room at the base of Stephanie's bed with a video camera.)

  • at the base of→~の底、根底

Stephanie: (sleepy) Daddy, why are you making feet movies?

  • making feet movies→足の映像を撮る、作る

Danny: Because I love you, and I love your little feet.
DJ: (sleepy) What's going on?
Stephanie: Daddy loves me, and he loves my little feet.
Danny: I want to preserve every minute of your lives.

  • 僕は君達の人生をすべて保存したい
  • preserve→保存する、保つ
  • every minute→ずっと、すべて、すべての瞬間

DJ: I'm going to go and brush my teeth. Do you want to reload?

  • reload→(ビデオテープを)入れ直す

Danny: Wait a minute DJ. Girls, I have a surprise for you. 

I am not going to work today. Today is father daughter day part two. 

DJ + Stephanie: YAY!
DJ: Wait a minute dad. How can you do this, Sunday's your busiest day?

  • How can you do this→どうしてこんなこと出来るの?

Danny: I worked it out. I'm working New Year's Eve, but I worked it out. 

  • worked it out→調整した、解決した

This is your day, we can do whatever you want to do. What do you want to do?
DJ: Can we take a cruise around the bay?

  • 海を巡るクルーズ船に乗れるの?

Danny: It's your day.
Stephanie: Then can we go horseback riding.

  • horseback riding→乗馬

Danny: It's your day.
DJ: Then can we buy a big screen TV, a CD player, and a couple of mopeds?

  • a couple of→いくつかの(カップルなので、基本は2になりやすい)
  • mopeds→ペダル付原付(小排気量のオートバイ全般)

Danny: Why don't I just get you your own MasterCard?

  • 君専用のクレカを作ろうか?
  • Why don't I→~しましょうか(提案)

DJ: Oooooh it is my day. 

 

(Switch to downstairs, the phone rings, Jesse answers.)
Jesse: Hello! Joey! You've been gone since yesterday! 

  • お前は昨日から帰ってきていないぞ!
  • 've been gone→(現在完了形の受動態)行ってしまった状態が続いている(不在)

Get your butt back here right now ... 'Chill out babe'? ... 

  • Get one's butt back→(フラフラしていないで)戻ってこい
  • Chill out→落ち着け、冷静になれ

Listen you little leather-clad weasel

  • leather-clad→革張りの
  • weasel→イタチ(コソコソしたやつ、ずるいやつ)

I created you, I can destroy you! Hello! (puts down the phone) 

I never taught him 'chill out'! 

 

(Later that night, Joey enters the garage on Jesse's motorcycle)
Joey: Safe!
Jesse: (behind a card board Santa Claus on a candy cane) Ho ho ho! 

  • card board→段ボール
  • candy cane→杖の形のキャンディ

(steps out in front) It's your last Christmas! Tell Santa what kind of tombstone you want!

  • 最後のクリスマスだ!サンタにどんな墓石が欲しいか伝えておけ
  • steps out→(1歩踏み出す)出てくる
  • tombstone→墓石

Joey: Jesse!
Jesse: I said 'once around the block'! 'Once around the block'! Where were you?
Joey: Jesse, I can explain everything...

  • なんでもないんだよ(マズイことをいい訳するときのフレーズ)

Jesse: Once! Do you know what 'once' means? 

Do you know what 'once' means? 

 

(Danny enters with the girls.)
Joey: Hi girls.
Jesse: Oh yeah, like that old trick is supposed to work!

  • そんな感じの古い手口は効果あるはずだな

DJ: Hi Uncle Jesse.
Stephanie: Hi Joey.
Jesse: (surprised) Hi girls! How are you? I was just... welcoming home Joseph.
Danny: Girls, let's give the boys a moment to get reacquainted

  • a moment→少しの時間(15秒-5分くらいの「短い時間」)
  • get reacquainted→再会する

DJ + Stephanie: (walk passed Jesse and Joey) Ooooooooh!

  • walk passed→(そばを)通りかかる、通り過ぎる

Danny: (with Michelle, walks passed Jesse and Joey) Ooooooooooh!
Jesse: Alright, speak geek

  • geek→やつ、あいつ(現代はコンピューターオタクなどの意味あり)

And you'd better have one hell of a story.

  • とんでもない話を期待しているぞ(何かすごい話を持ってるべきだぞ)
  • you'd better→(you had better)~した方がいい
  • one hell of a story→いったいどんな話(とても良いor悪い話であること)

Joey: Jesse, as soon as I left the driveway, your spirit entered my body. 

  • 私道を出たらすぐに、君の魂が僕の中に入ってきたんだ
  • as soon as→~するとすぐに
  • driveway→私道

I knew that it was your spirit because my hair expanded.

  • 僕の髪が膨らんだから、君の魂だと分かったよ
  • expanded→膨らむ、広がる、増える

Jesse: Alright, alright, quit sucking up and tell the story.

  • 分かった分かった、機嫌を取るのはやめて話を続けろ
  • sucking up→ごまをする、機嫌を取る

Joey: Then she appeared. 5' 11", dressed from head to toe in red leather

  • その時、彼女が現れたんだ。身長が約180cmで、頭からつま先まで赤い革を着ていた
  • 5' 11"→5フィート11インチ(約180cm)

Jesse: And what did my spirit tell you to do?

  • それで、俺の魂は何をしろとお前に行ったんだ?

Joey: I threw the babe on the back of the bike, popped a wheelie, and said 'have mercy'!

  • バイクの後部席に女性を乗せて、ウイリーをしてこう言ったんだ、'have mercy'!
  • threw→乗せる(に近い使い方)
  • popped a wheelie→ウイリーをして

Jesse: Now, that's my spirit. That's my spirit.
Joey: Then we cruised into Vegas, checked into Caesar's, hit the craps tables

  • checked into→~へチェックインする
  • Caesar's→シーザーズ・パレス(ラスベガスのカジノホテル)
  • craps tables→クラップスの卓(カジノのクラップスゲームはサイコロの出目を当てるもの)

An hour and a half later, I'm up $14,000.
Jesse: $14,000! That's a lot of money, and you've got a pretty girl. Did you... you know?

  • 大量の金と可愛い女ときたら、、どうしたんだ?
  • $14,000→約2000万円くらい

Joey: Yep, got married. Then it got interesting.

  • ああ、結婚したよ。これから面白くなったんだ

Jesse: Oh.
Joey: We hopped on a jet for the Big Apple.

  • 俺達はニューヨーク行きのジェット機に乗り込んだんだ
  • Big Apple→ニューヨーク市のニックネーム

Jesse: Uh huh.
Joey: Helicoptered into Manhattan.

  • ヘリコプターでマンハッタンに入って

Jesse: Alright.
Joey: Where we quickly produced a revival of the Broadway smash 'Porgie and Bess'. 

  • 着いてすぐに、ブロードウェイ大ヒット作品'Porgie and Bess'の制作を始めた
  • produced→生産する、生み出す
  • revival→復活、再上演、再上映
  • smash→大成功の、大ヒットの
  • Porgie and Bess→(Porgy and Bess?)1930年代のアメリカのオペラ

You don't believe a word of this do you?

  • 一言も信じていない

Jesse: Not a syllable.

  • 一つもシラブルを出すな → 一言もしゃべるな
  • syllable→シラブル(音節、英語の最小発音単位)

Joey: Well, let's give the truth a whirl.

  • よし、真実について話そう
  • give something a whirl→~してみよう、試してみよう

Jesse: Okay.
Joey: I met a girl who lives just down the street. 

She wasn't dressed in red leather. she had a nice wallet. 

So we went to her place, where I did win $14,000 (Jesse steps forward) in Monopoly money (Jesse backs away)

  • Monopoly→モノポリー(アメリカ発祥のボードゲーム)

Then I fell asleep on her couch. You believe that don't you?
Jesse: (walks to the motorcycle) I have to, you put a mile and a half on the bike.

  • 信じなきゃいけないな、バイクのメーターが1.5マイル(約2.4km)進んでいるから
  • put a mile on the bike→(bikeの)メーターが1マイル進む

Joey: Jesse, I'm sorry I was gone so long. I hope I didn't let you down.

  • 君を失望させていないことを望んでいるよ

Jesse: No, you didn't let me down. 

Maybe you didn't have a wild and crazy adventure, but you had a cute little adventure-ette.

  • たぶん、お前は荒々しい狂った冒険はしていないが、可愛くて小さい冒険チックなことをしたんだ
  • 名詞-ette→名詞の小さい版、女性っぽいニュアンス、まがいもの(偽物)

Joey: You know what I found out

  • found out→(見つけ出して、探して)分かったんだ

No matter what I wear or what I am riding on, I'm still going to be Joey. 

  • 僕が何を着ていたって、何に乗っていたって、関係ないんだ。僕はずっと(今までもこれからも)Joeyなんだから
  • No matter→関係ない

And you know something? that's okay.

  • どういうことか分かる?OKということだよ(安心してねのニュアンス)

Jesse: You're damn right it's okay. Alright, Big Joe Stud.

  • damn right→そうだな、その通り
  • Big Joe Stud→(Big John Studd)アメリカのプロレスラーとかけてる(?)

Joey: Yeah, I guess I am pretty studly

  • ああ、俺は結構魅力的な男だな
  • pretty studly→(男性の)性的魅力のある、セクシーな

Okay, out of my way dude.

  • どいてくれ、dude

I'm going up stairs to take a bubble bath. 

 

(That night Danny, DJ, and Stephanie are in DJ and Stephanie's room, DJ and Stephanie are in bed.)
Stephanie: Daddy, I love father-daughter day.

Danny: Me too, sweetheart.

But tomorrow it's back to the real world.

i go back to work and you girls go to school.

Stephanie: Ah, fudge.

  • (shitの婉曲表現、失望、不満、驚き、困惑)ああ、残念

Danny: Goodnight.

Danny: Great day, huh DJ?
DJ: Yeah, major fun. It was one of the best days of my life.

  • major→(majorlyの口語表現)とても、すごく

Danny: You don't sound all that happy.

  • そんなに幸せそうには聞こえない
  • that→副詞のthat(そんなに、それほど)

DJ: I'm happy, honest (smiles). See, these are happy teeth!
Danny: I've known that face since it was the size of a tennis ball. That is not a DJ happy face.

  • 僕はテニスボールサイズの頃から君の顔を知っているんだ。これはDJの幸せな顔ではない

DJ: Dad, for the last time I'm happy. Happy, happy, happy okay (gets out of bed, opens the closet).

  • for the last time→最後に

Danny: Okay. (walks to Stephanie's bed) Stephanie honey, 

I'll bet you want to get yourself a glass of water.

  • 自分でグラスの水を準備して飲みたいと思っているだろう

Stephanie: I'm not dumb. You want me to leave, something's wrong.

  • dumb→バカ
  • something's wrong→何か間違っている?何かあったの?

Danny: Sweetie, I promise if something's wrong, we'll make it all better.

  • 約束する、もし何かあっても、僕達がすべて解決するよ(より良い状態にするよ)

Stephanie: Alright (gets out of bed)

but if you need me, I'll be in the bathroom drinking water and waiting (leaves).
Danny: (walks to DJ) DJ, what's going on here? You don't have to put on a happy act for me.

  • what's going on here→いったいどうした?何が起きているんだ?
  • put on a happy act→幸せなフリ

DJ: It wasn't for you, it was for Stephanie.
Danny: Well, Stephanie's not here honey. What's going on?
DJ: It's just hard being brave for my little sister all the time. 

  • いつも妹の前で立派でいることはとても難しいの
  • being brave→勇敢(立派)でいること

Like when you couldn't take me shopping, I felt terrible. 

  • 例えば買いものに行けないってなったとき、とてもひどい気分だった

But I couldn't show it because if I did, Stephanie would cry about you missing her recital.

  • でもそんな姿は見せられないよ、もし見せたらStephanieはきっとリサイタルにパパが来ないのが寂しくて泣いちゃうから

Danny: DJ, you are a terrific big sister, (sits on DJ's bed, sets DJ on his lap) 

  • terrific →素晴らしい

but no one has to put on an act in this house. Now, what's bothering you?

  • no one→誰も
  • put on an act→演技をする、フリをする
  • what's bothering you→何を心配(邪魔、苦しめている)しているの?

DJ: I don't know, today was so much fun. 

You took us horseback riding to the circus, to Marine World. But I kept getting sadder and sadder.

  • horseback riding→乗馬
  • sadder and sadder→どんどん悲しくなる

Danny: What part depressed you the most, the circus clowns or shamu? (DJ gets in bed) 

  • depressed→落ち込んだ、元気のない状態
  • clowns→ピエロ
  • shamu→テキサス州の水族館シーワールドのシャチの名前

Honey, maybe you were sad for the same reason I was.

  • もしかしたら、君は僕と同じ理由で悲しかったのかもしれない

DJ: You were sad too.
Danny: A little bit, because the more fun we had, the more I hated to see it end.

  • だって僕達が楽しむほど、もっと終わりが近づくのが嫌になるから
  • the more fun→楽しくなるほど

DJ: I wish we could have days like this all the time

  • こんな日がいつも続けばいいのに
  • all the time→いつも

I really love being with you.
Danny: I love being with you too, but there's no easy answer here.

  • 僕も一緒にいるのが大好きだよ。だけど、これに簡単な答えはないんだ
  • no easy answer→簡単な答えがない

DJ: I know you have to work.
Danny: I wish I could be in two places at once, but I can't.

  • 2つの場所に同時いれたらいいのに、でもできないよ

DJ: You know, I feel better.
Danny: You do?

  • 本当?(そう思う?君が?など相手に対する驚きを表現する返答)

DJ: Yeah, we didn't solve anything, but just talking about it helps.

  • 私達は何も解決できていないけど、ただ話をするだけで助けになった
  • helps→自動詞

Danny: It helps me too, and DJ I promise, I am going to find more time to spend with you girls.
DJ: And anytime you want to see me, you can always pull me out of school. 

  • いつでも私に会いたくなったら、いつも学校から連れ出していいからね

Especially if you want to see me during math class.

  • 数学の授業中に会いたくなったときは、特にね

Danny: Now that's a DJ happy face. Come here you little tennis ball head (they hug).

(Danny goes to Michelle's room.)
Danny: Hi honey, you may not remember today, but it was one of the best days of my life. (kisses Michelle) 

I love you Michelle. Good night sweetheart. (closes the door)
Michelle: Dada.
Danny: (reenters) Yeah!

***End ***