※フルハウス英語勉強用

 

(DJ and Joey are in the living room, DJ wearing a blue dress, Joey wearing a Hawaiian shirt and multi colored tie, Stephanie is in a ballerina tutu and head phones, dances into the living room from the kitchen)
DJ: Now, Michelle, stay right here.

Where you gonna go? You're in a baby jail.

  • Where you gonna go→どこに行く予定なの?
  • baby jail→赤ちゃん刑務所

Joey: I'm ready for Stephanie's recital.

  • recital→発表会(ピアノ、ダンス、バレエなど)

Do you think the shirt and tie go?

  • このシャツとネクタイは似合うと思うかな?
  • go→適切の(=suitable)

DJ: Well, I think the shirt and the tie should go.

  • このシャツとネクタイは似合うんじゃないかな
  • should→(断言を避ける)

Stephanie: One, two, three, four. One, two, three, four.
Joey: Stephanie, you've been rehearsing for three days straight

  • three days straight→3日間連続

You're this close to ballerina burn out.

  • バレリーナがもう少しで燃え尽きちゃうよ
  • this→(話者の強調)=very
  • close to→もう少しで

DJ + Joey: Stephanie (continues dancing).
Joey: Stephanie (continues dancing).
DJ +Joey: (remove Stephanie's head phones) Stephanie!
Stephanie: I am not Stephanie. 

I'm a swan who's about to kick the bucket (dances past Joey and collapses).

  • 私は死ぬ寸前の白鳥よ
  • swan→白鳥
  • kick the bucket→死ぬ(首吊りするときにバケツを蹴る所から)
  • collapses→倒れる、崩れる

Joey: Oh God, there's a dead swan in the living room!
Stephanie: (rises) Joey, I'm alive. I was just acting.

  • ただ演技していただけだよ

Joey: No! Get out of town! Unbelievable!

Get out of town→まさか、信じられない
 

(A car pulls up to the house.)

  • pulls up→(車を)止める、止まる

Stephanie: Uh oh, that's daddy! I don't want him to see me in my tutu until show time! 

  • tutu→バレリーナ用の衣装

YIKES (runs through the kitchen)!

  • YIKES→うわっ!うげっ!
  • runs through→駆け抜ける(本では走り読み、ざっと目を通す)

(Danny enters the house.)
Danny: Sorry I'm late. 

I was editing my feature on Great Moments In Bowling

  • editing→編集していた
  • feature→特集
  • Great Moments→素晴らしい瞬間
  • Bowling→ボーリング

and I got held up when I couldn't find a second moment.

  • got held up→~に遅らせられる(~に捕まって、待たされて)
  • couldn't →~できなくて
  • second moment→次の瞬間(決定的瞬間?=次が一度もなかった?)

DJ: So dad, after Stephanie's recital, we hit the big sale at the Fashion Mart. 

  • hit the big sale→大セールが開催している

Everything is half off.
Danny: Of course that doesn't save me any money because you'll just buy twice as much stuff, right?

  • もちろんお金の節約にはならないね、なぜなら君が2倍ものを買うから
  • save money→お金の節約
  • twice as much stuff→2倍のもの

DJ: I like your attitude.

  • attitude→姿勢、態度、立ち振る舞い

(Jesse comes down the stairs in a tuxedo.)

  • tuxedo→タキシード

Jesse: It's Saturday afternoon, I'm all dressed up, and where am I going? A munchkin ballet.

  • all dressed up→全身着飾って
  • ballet→バレエ

DJ: Uncle Jesse, hot outfit! Help Joey.

hot outfit→カッコイイ服装
 

(Jesse takes a look at Joey's clothes.)

 

  • takes a look at→~を見る
  • 一度見る、なのでチラッと見たり一瞥するイメージ

Jesse: (laughs) Very sharp Joseph! 

  • Very sharp→粋だな(イカしてる:皮肉)

Where are you going after the ballet, Don Hoe's wedding?

  • Don Hoe's→ハワイの伝統ミュージシャン(?)

(The doorbell rings, Danny answers, a blonde girl in a brown dress enters)
Adrianna: (Italian accent) Chao.
Danny: Jesse, it's for you.

  • あなたへだよ

Joey: How do you know she's not here to see me?

 

  • 彼女が僕に会い来た訳ではないとどうしてわかるの?
  • be here to→~するためにここにいる

Adrianna: Jesse!
Jesse: Adrianna, have mercy! (they kiss) How are you?
Danny: (to Joey) If she's here to see you, she's very nice to your friends.

  • もし君に会いに来たなら、彼女はとても良い友達だね(友達とばっかキスするような人の皮肉)

Jesse: Let me introduce you to my roommates. 

This is Danny Tanner, and this is King Kamehameha. 

You guys will never guess where I met this girl.
Danny: A PTA meeting?
Jesse: Close, skydiving.
Adrianna: He missed the target, and dropped right into my Alpha Romeo.

  • 彼は的を外れて、私の車に落ちてきた
  • Alpha Romeo→イタリア製高級車

Jesse: (Italian accent) 'Dropped right into my Alpha...' I love that. 

Anyway, she asked me to come back to her place, and it turned out her place was in Rome

  • とにかく、彼女は家に来ないかと言ってきたんだが、ふたを開けてみたら彼女の家はローマだったんだ
  • her place→彼女の家
  • it turned out→ふたを開けてみると、後で分かったことだが
  • Rome→ローマ(イタリア)

Who would have known

  • 誰が知っていただろう?(誰がそんなこと分かるか?)

Come on, I'll make you some Spaghetti-Os (they enter the kitchen).

  • Spaghetti-Os→アメリカキャンベル社のスパゲッティオーズ(温めるだけで食べれる)

Joey: The guy is amazing.

  • あの男はすごいよ

He takes off, just like that gose to Roma, no toothbrush no clean underwear.

  • 彼は着陸して、簡単にローマに行ったんだ、歯ブラシも下着も持たずに
  • just like that→簡単に、平気で

What a life! Now, that is my fantasy.

なんて人生だ!まさに、あれが僕の想像(していたもの?)だ!

Danny: You fantasize about having bad breath and dirty underwear?

  • fantasize about→~について空想にふける

(Michelle squeaks, Danny picks her up)

  • squeaks→キーキー鳴く

Danny: Michelle! Hi Michelle. Hi! Say dada, say dada, say da, say... say wasahalabdabadah. 

She's so close. I can feel it. Say dada, come on.

  • so close→惜しい!あとちょっとだ!

Joey: (munchkin voice) Dada, okay! Now get off my back!

  • get off my back→(私の背中から離れてくれ=)ほっといてくれ

(The phone rings, Danny answers, DJ and Stephanie reenter the room, Stephanie is in a pink overcoat.)
Danny: Hello ... Really! The station wants me to cover the Game Of the Week! 

  • 放送局が今週のゲームを僕に取り上げてくれって!
  • The station→放送局

That's Great! ... (notices DJ and Stephanie) No, that's not great. 

Look, my little girl is having her first ballet recital. 

  • 初めてのバレエの発表会があるんだ

Any chance Stanford and UCLA could delay the kick off you know, like, 3 or 4 hours? ... 

  • Any chance→~する可能性はありますか
  • Stanford→スタンフォード大学
  • UCLA→カリフォルニア大学ロサンゼルス校
  • could delay→遅れるかもしれない(推量のcould)
  • kick off→ゲーム開始

Hey, I took a shot. Alright yeah, I'll be there.

  • took a shot→やってみた、試みた(言ってみただけ)
  • I'll be there→そこに行くよ(参加するよ)

Stephanie: You're going to miss my recital?

  • miss→逃す、聞き損なう、見損なう

Danny: I'm really sorry honey. I feel terrible

  • I feel terrible→最悪だよ、最低だよ

DJ: It's okay, me and Stephanie understand that you have to work. 

But it's great having your dad on TV, right Stephanie?

  • でもパパがテレビに出るのは素晴らしいことだよね?
  • it's great having→~は素晴らしいこと

Stephanie: Yeah that part's fun.

  • そこの部分(part)は楽しいね

Danny: I guess this means we're going to miss the big sale too.
DJ: That's okay, we can go some other time, and pay full price.

  • some other time→いつか、また別のときに
  • pay full price→全額支払う

(Down in the basement Jesse and Adrianna are kissing, Joey enters)
Jesse: Can I help you? (continues kissing)
Joey: I need to talk to you
Jesse: Go ahead, talk (continues kissing).

  • さあ、先に話してくれ

Joey: So here's what I'm thinking

  • 僕が言いたい(思っている)ことはこういうことだ

I think I need to make some changes in my life.

  • 僕は人生を少し変える必要があると思うんだ
  • make some changes→いくつかの変更をする

Jesse: Bran, eat more bran (continues kissing).
Joey: What I mean by change is more danger, more excitement, more... Adrianna!

  • 僕が言いたいのは、変化によってより危険に、より刺激的に、よりアドリアーナ満天になるんだ!
  • What I mean→僕の言いたいこと
  • by change→変化によって
  • excitement→興奮、刺激

Jesse: I'll be right back.
Adrianna: I'll be right here.
Jesse: (motions to Joey) Come here! Come here! Come here! What do you want?
Joey: I want your life! Were you always like this?
Jesse: No, I wasn't always like this. I was like youThen I turned four.

  • 俺も(昔は)お前みたいだったよ。4歳になったときまではね

I remember man, my dad got me my first bike. 

  • 覚えているよ、父が初めて俺に自転車を買ってくれたこと

I sailed into the driveway, I ripped off the training wheels, packed a bag, and took off to adventure

  • 俺は私道に入って、補助輪を取って、荷物をバックに詰めて、冒険に出発したんだ
  • sailed into→さっそうと入る
  • driveway→一般車道から各家の車庫に通じる私設道
  • ripped off→剥ぎ取る(外した)
  • packed a bag→荷物をまとめる
  • took off→出発する(飛び立つ)
  • adventure→冒険

If my dad hadn't snagged me, I'd have made it all the way to the Dairy Queen.

  • もし父が俺を捕まえなかったら、俺ははるばる"Dairy Queen"まで行っていただろう
  • snagged me→捕まえる、捕らえる
  • 'd have→~していただろう
  • made it→やり遂げる
  • all the way→はるばる、わざわざ、遠いところ
  • Dairy Queen→アメリカのアイスクリーム店

Joey: See? I love that story. That's what I want, a life without training wheels!
Jesse: You know something kid? 

I like you, and I think I could give you that life. 

  • その生活をあげることができると思う
  • could→(推量)~できるだろう

But you've got to understand when you're talking about a life like mine 

  • でも、俺みたいな人生を話すには理解しなきゃいけない
  • 've got to→(=gotta)~しなきゃ

you're talking about living on the edge man, 

  • living on the edge→際どい人生を送る、危険と隣り合わせの生き方をする

you're talking about taking risks, you're talking about... buying a new wardrobe

  • wardrobe→洋服タンス

Are you, Joseph Gladstone ready to make that kind of commitment (grips Joey)?

  • that kind of→そのような
  • commitment→約束
  • grips→つかむ

Joey: (grips Jesse) I am ready to be committed.

  • be committed→尽力する、(熱心に)取り組む

(Later in the living room Jesse and Adrianna are on the couch eating whip cream covered strawberries)
Jesse: So this is how you do it, right?
Adrianna: Right. Uh huh, and now I get one.

  • 次は私の番


(Danny enters)
Danny: Jesse! Jesse (Adrianna drops the spoon full of whip cream)!
Jesse: What could you possibly want?

  • いったい、(いま、こんなときに)何が望みだ?
  • could you possibly→(possibly=いったい)possiblyは助動詞canと使うと話者の驚き、当惑の意味あり

Danny: How was Stephanie's ballet recital?
Jesse: She came out, she danced, she died.
Danny: Oh God, I wish I could have been there! 

  • I wish I could→もし~できたら

Alright, I rushed home, there's still time to take the girls shopping.

  • rushed home→急いで家に帰る

Jesse: Don't worry about it. I already took care of it. 

I had to take Joey shopping so I took the girls to the sale and saved you a few bucks.

  • Joeyの買い物をする必要があって、(ついでに)子供達もセールに連れて行って、数ドル節約したよ
  • take Joey shopping→Joeyの買い物をする

Danny: (shocked) Oh, that was nice of you.

  • ありがとう(=Thank you)

Jesse: Hey girls! Come on downstairs and model your new clothes for your dad! Let's go!

  • model→(verb)見せる

Adrianna: Jesse, why don't I just wait for you back at the hotel and I'll try on this cute little outfit you bought me? 

  • Jesse, ホテルへ戻って待っていることにするね、買ってくれた小さな服を着てみるね
  • why don't I→~しましょうか?
  • try on →試着する

(waves a very small bag in front of Jesse) Bye (leaves).
Jesse: Have Mercy. (DJ is on the steps, motions to Jesse) 

Oh, you're going to love this (starts playing the organ). 

  • 君はきっと気に入るよ

And now, the lovely Donna Joe (in a brown jacket, red sweater, red hat, and brown pants)

Donna Joe is sporting that lovely fall look

  • 可愛らしい秋のスポーティーファッションだ
  • fall→秋
  • look→ファッション、スタイル

'She's got a tomato red' 'hat for that tomato-head look.' (spins around, removes the jacket) 

  • tomato red→トマトレッド(明るい赤色)
  • for that→(that以下)~のために、~だから

And hey, look at those shoulders, too much baby. Thank you Donna Joe. 

  • too much →凄すぎる!(スラング)

And now Stephanie (in a multi colored dress, comes downstairs). 

The young Stephanie, just back from a show in Milan 'steps out in style in her multi colored print.' (spins once). 

  • 若いStephanie は丁度ミラノのショーから戻ってきて、お洒落なマルチカラープリントを着て出掛けている
  • steps out→出掛ける
  • style→流行り、お洒落、スタイリッシュ

She's a nice kid. But she's got a back problem.

  • back problem→腰痛、腰の痛みなど(背中の問題)

Thank you, Stephanie. Thank you, Stephanie. Thank you, Stephanie. Thanks, Steph!

And now, for the latest in the always exciting world of toddler fashion, the lovely, scintillating Michelle. 

  • さて、最後はいつもよちよち歩きファッション業界を盛り上げる、可愛らしい、きらめくMichelleだ
  • scintillating→きらめく、まばゆい

(Michelle runs across the floor) 

Michelle is sporting that look that says 'hey babe, it's the late 80s, and I'm loving every minute of it.' 

  • Michelleは「ねえ、80年代後半だし、どの瞬間も愛さなきゃ」というスポーティーファッションだ
  • late 80s→80年代後半
  • every minute of it→終始、ずっと

(DJ picks her up) 

Come here you little weasel (Jesse takes Michelle).

  • weasel→イタチ(コソコソする人、ずるい人という意味あり)

Danny: Looks like I missed out on a really special day. My little girls, they're growing up so fast.

  • missed out on→~の機会(チャンス)を逃す

Jesse: (spits three times, and bangs on the organ keys) 

  • spits →敵意を見せる、軽蔑[憎悪]を表す(唾を吐く以外も意味あり)
  • bangs→音を立てて叩く

And now, taking a major fashion risk is the ultimate macho macho man Big Joe Stud! 

  • ファッションリスクを取った、最高のマッチョマン
  • major→大きい、多い、重要な、すごい
  • fashion risk→ファッションリスク(奇抜だったり、挑戦した服装)
  • ultimate→最高の、究極の

(Joey enters wearing leather pants, leather jacket and red shirt).
Danny: Joey!
Joey: Shut up punk.

  • punk→若造、不良、くだらない人間、悪い奴

Danny: Joey, you know you actually make Michael Jackson look tough.

  • 本当にMichael Jacksonを強くしたみたいだ(顔負けだ)
  • look tough→強そうだ、侮れない

Jesse: Michelle, you're going to be such a fox when you get older.

  • Michelle, 年を取ったらすごく良い女になるだろう
  • such a→(強調の意味)なんて、~のような、すごく、とても
  • fox →(スラング)綺麗な女性、良い女、セクシーな女性

Michelle: Dada.
Danny: Jesse, my little girl just called you dada.
Jesse: Oh no, she didn't call me dada. She... she called me doe doe. (turns Michelle to Danny) 

Here's your dad. Lay a 'dada' on him, come on.

  • Lay A on B→BにAを言う、伝える(on meで隠さずに言って、など秘密なしで全部伝える場合に使う)

Danny: Hi. Remember me. Remember I'm your biological dada.
Jesse: Come on, you little muppet.

  • muppet→操り人形

Man, the guy's really asking for a 'dada'. Can't you give him a 'dada'? Come on, I'm your Uncle Jesse.

  • asking for→求める、要求する

Michelle: Dada.
Jesse: I'm not your dad.
Joey: Here, give me the babe. (Joey takes Michelle)
Michelle: Dada.
Danny: (takes Michelle) Here. Hi, it's me, dada. Dada, dada, dada, dada. (Michelle does nothing). 

My sweet little baby, my own flesh and blood, thinks that you two are her father! Oh my God! 

  • my own flesh and blood→血を分けた子、肉親

My little baby doesn't have the foggiest idea who I am!

  • n't have the foggiest idea→全く見当がつかない、全然分からない

Joey: How many of us really know who we are?

  • 私達のうち何人が本当に自分のことを知っているだろう?
  • How many of us→私達のうち何人が

Danny: This is all my fault! 

  • 全部僕のせいだ!

I'm working too many hours, I've got to spend more time with my children! 

  • 長い時間働きすぎている、僕はもっと多くの時間を子供達と過ごさなければいけない

(DJ and Stephanie come downstairs, Stephanie in a blue shirt, DJ in a pink dress.)
Stephanie: Uncle Jesse bought us these to go clubbing.

  • Uncle Jesseがクラブに遊びに行くために私達にこれらを買ってくれた
  • go clubbing→クラブに遊びに行く

DJ: Can we keep them dad?
Danny: Dad! (hands Michelle to Joey) 

She called me dad! (hugs DJ)

Girls, I'm taking all three of you out for father-daughter day!

  • 父と娘の日に、君達3人を連れて出掛けよう!
  • take out→連れ出す

Stephanie: Alright daddy!
Danny: She called me 'daddy' too! (hugs Stephanie)