※フルハウス英語勉強用
(DJ and Stephanie are in their room with Kimmy)
DJ: So Kimmy, we've got to be the first one to in class tomorrow to get the seats in the back row.
- 've got to→(=gotta)~しなきゃ
- the first one to in class→明日の最初の1つの授業
- get the seats in the back row→後ろの席に座ろう
Kimmy: Okay, why?
DJ: Because it's the best place to pass notes.
- pass notes→メモを渡す(授業中にこっそり筆談する)
Kimmy: I love the way your mind works.
- あなたの考え方大好き(天才!頭いい!)
(Stephanie is sorting through her clothing on her bed.)
- sorting through her clothing→(=sort through one's cloths) 服を選り分ける、整理する
Stephanie; This outfit is all wrong.
- outfit→洋服・服装
Tomorrow's the first day of kindergarten and I have nothing to wear.
DJ: Your bed is full of clothes.
Stephanie: Yeah but they're not me. Well, they're me, but they're the preschool me.
Kimmy: I'll sit anywhere you want as long as it's not near Arthur Wilcox.
- I'll sit anywhere you want→どこでもあなたの好きなとこに座るよ
- as long as it's not near Arthur Wilcox→アーサー・ウィルコックスの近くでない限り
DJ + Kimmy: Arthur Wilcox, ewwwwwwww!
- ewwwwwwww→うえっ、げっ、生理的な拒否感
Stephanie: (walks to DJ's bed) Who's Arthur Wilcox?
DJ + Kimmy Ewwwwwwww!
DJ: Stephanie please, Kimmy and I are talking about school.
Stephanie: So am I. What if I walk into class wearing a goofy outfit,
- walk into→中に入る
- class→教室
- goofy outfit→間抜けな服装(goofy=ふざけた、ばかげた、天然など)
and everyone says ‘Stephanie Tanner, ewwwwww!'?
DJ: Would you stop worrying? Kindergarten is so easy.
The only thing you have to know is the pledge of allegiance.
- the pledge of allegiance→忠誠の誓い
Stephanie: The What?
DJ + Kimmy: (rise from the bed, speaking very fast)
I pledge allegiance to the flag of the United States of America
- pledge→誓う
- allegiance→忠誠
- the flag→国旗へ
- United→団結した
- States→州(列国)
- of America→アメリカの
and to the republic for which it stand, 'one nation under God, indivisible'
- republic→共和国
- nation→国家
- indivisible→分割できない
with liberty and justice for all.
- liberty→自由
- justice→正義
(「私はアメリカ合衆国の国旗、並びにその国旗が表すところの共和国、全ての民のために自由と正義を備え、神の下に唯一分割すべからざる一国家であるこの共和国に忠誠を誓います」)
Stephanie: I'm dead meat.
- お手上げ、何もできない
(Jesse and Joey enter, Jesse is holding a very messy Michelle)
- messy→汚い、ベチャベチャ
Jesse: Kimmy, your mom's downstairs.
Joey: She said you were supposed to be home a half an hour ago.
- were supposed to→(家に)いなければならなかった
- a half an hour ago→30分前に
Kimmy: Uh oh, that's the third time today. She's going to kill me.
- third time→3回目
- going to kill me→彼女に殺されちゃう
DJ: Don't panic, just set your watch back a half hour.
- Don't panic→慌てないで
- just set your watch back a half hour→ただ時計を30分前にセットすればいいの
Kimmy: I love the way your mind works. (exits the room)
Stephanie: (wearing a blue sweater, jeans, and a brown jacket)
- sweater→セーター
- jeans→ジーンズ
Uncle Jesse, how do I look?
- 私はどう見える?(この服どう?)
Jesse: Like a bag lady.
- bag lady→女性のホームレス(バッグに全財産を入れてる様子)
DJ: What happened to Michelle?
Jesse: Well, your sister Michelle tried to eat her dinner by pushing it through her face.
- pushing it through her face→無理に顔から(を通して)
Joey: Yeah. We'd better give her a bath.
- give ~ a bath→~を風呂に入れる
Jesse: That's a good idea, Do we know how to do that?
Joey: Sure, it's just like giving a puppy a bath, only there's a little less tail to clean.
- it's just like giving a puppy a bath→子犬を風呂に入れるようなものだよ
- only there's a little less tail to clean→唯一、尻尾の掃除をする(手間がないから)少し少ないね
Jesse: Hey Joey, the kid's ready.
Joey: So am I.
Jesse: This is the most terrifying shower scene since "Psycho".
- the most terrifying→最も恐ろしい(形)
Hey, it's alright, pal.
- pal→仲間、友人、友達[おい、君、お前(呼びかけ)]
Here, you go to your Uncle Joey there. There you go.
- There you go→よし、いいぞ(お先にどうぞ, それでいい)
Joey, the baby has better muscle tone than you do.
- 赤ちゃんの方が良い筋緊張をあなたより持っているぞ(=あなたの方がぽっちゃりだ)
Joey: And what do you bench?
- どのくらいベンチプレスできるの?(ベンチ何キロ?)
DJ: If we missed anything stupid would you start all over?
- もし私達が何かバカを見逃していたら、最初からやり直してくれませんか?
Jesse: Girls, get out. Go to bed. Get out of here.
Don't worry, Joey will do something Just as stupid tomorrow.
- Joeyは明日も同じように何かバカなことをするだろう
Listen, you got a call from the Laugh Machine.
- got a call from→~から電話が来た
Somebody got sick, you have to go on at 9:30 instead of 1:30.
- Somebody got sick→誰かが病気になって、
- instead of→~の代わりに
Joey: 9:30! That's prime time! Yes!
- prime time→テレビのゴールデンタイム
Jess, what do I open with?
- (最初は)何から始めよう?
Jesse: How 'bout a joke?
- 冗談を言うのはどうだ?
Joey: Perfect. Thank god you're here.
- 素晴らしい。君がここにいてくれて良かった
Ah, okay, I've made a decision.
- made a decision→決めたよ(decision=決断)
I'll open with a joke. What's my best joke?
Jesse: That outfit.
(Later that night, DJ is asleep. Stephanie shines a flashlight in her face.)
- flashlight→懐中電灯
Stephanie: DJ, are you asleep?
DJ: I can't tell. I think I'm blind.
- I can't tell→(≒I don't knowよりも情報は少しあるけど)分からない
- I'm blind→私は盲目(目が見えない)だわ
Stephanie: Will you look at one more outfit?
DJ: Stephanie, I've seen your entire wardrobe twice.
- entire→全体
- wardrobe→衣装ダンス
Stephanie: Okay, want to listen to the pledge.
- pledge→誓い
I pledge allegiance to the flag, of some states of America..
DJ: (DJ picks up Stephanie and puts her in her own bed)
I am going to tuck you in. very tight.
- tuck→押し込む、くるみこむ
- tight→堅く、しっかり固定して
Stephanie: and to the public which understands with God and liberty I'm dead meat!
- public→国民全体
- God and liberty→神様と自由..
(Jesse and Joey have finished Michelle's bath.)
Jesse: Okay she's clean.
You could eat off this baby (puts Michelle in the basinet).
- この赤ちゃんを食べることができる(食べられるくらいcleanになった)
Joey: Hey Jesse, thanks for helping me out with the baby.
- helping me out→手伝ってくれて(ある状況からoutすることを)
Jesse: No problem, I've got a date tonight with a dancer, but not until midnight.
- got a date tonight with a dancer→今夜はダンサーとデート
- but not until midnight→だが、真夜中までない(真夜中まで空いている)
Joey: Another exotic dancer?
- 他のストリップショー(裸の)[変わっている、外来の意味あり]のダンサー?
Jesse: For your information Joseph,
- ご参考までに
I happen to be dating a ballerina. (Joey stares)
- 偶然(たまたま)バレリーナとデートすることになったんだ
Okay, she's a topless ballerina. Good luck tonight pal.
- topless→女性の水着などで乳首が隠れていない服装
- Good luck tonight pal→今夜は幸運を、仲間よ
Joey: Yeah, tonight 9:30. This could be the big break I've been waiting for, Jesse.
- This could be→これは~になるかもしれない
- the big break→大ブレイクに
I've been at this comedy stuff since I was 4 years old when I did my first impression.
- 4歳の頃に初めて感動した時からコメディものをし続けている(継続)
Ever since then, all's I've wanted to do was make people happy.
- それ以来ずっと、(=all is)全てのやりたいことは人々を幸せにさせることだったんだ
this making any sense to you?
- この言っていること、あなたに分かる?
Jesse: Oh yeah, I know what you're saying.
You see Joey, you're talking about that magical moment
- お前が話していることは~(=↓)の魔法の(素晴らしいことが起きた)瞬間のときの話だ
when all of the sudden you know what you want to do with your life.
- 突然、何を人生でやりたいか知ってしまう時
It happened to me when I was six.
I turned the TV on, and there was Elvis Pressley, in "King Creole".
- Elvis Pressley→エルビス
- in "King Creole"→"King Creole"(映画に)出ていた
He actually played a two-fisted fun-loving, girl-chasing singing busboy.
- actually→本当に
- played→演じた
- two-fisted→力強く
- fun-loving→ 楽しむこと好きで
- girl-chasing→女の子を口説こうと追いかける
- singing busboy→歌う皿洗いを
Joey: They stole that Oscar from him.
- オスカー受賞者が彼から受賞を盗んだんだ
Jesse: Robbed him blind.
- 彼らは完全に奪ったね(協会が悪い=しっかり選んでない?)
Anyway, Elvis made me feel that music was something special, you know.
- とにかく、エルビスは俺に音楽は特別なものだと感じさせたんだ
I've got to be honest with you, when he started singing "Hardheaded Woman",
- 've got to be honest→(=gotta)正直に言うと(言わなければならない)
- "Hardheaded Woman"→"冷たい女"
huh, forget about it, I was touched.
- forget about it→忘れてくれ,
- I was touched→感動したよ
I mean, I was like, Goes like this
- つまり,好きだったのは, こんな感じだな
(stands up in the tub and starts trying to sing and dance like Elvis).
Joey: Jesse, you are great. Man, you, you got all the moves
- got all the moves→凄い良い(体の)動きだよ
Jesse: Well, I feel it, you know. I feel it.
I'm doing this lip thing, you know which is new.
- 俺がやっているこの唇の動き、どっちが新しいか分かるか?
Joey: Sing another song. would you? Please? for Michelle. She loves music.
Jesse: Alright, I need a scarf. I need (takes a towel off the rack).
- off the rack→既製品のタオル
Here we go. Alright, get a load of this. (singing)
- get a load of→注意して(よく)聞けよ
Love me tender, love me sweet (throws the towel over Michelle).
- 優しく私を愛して、甘く私を愛して
Never let me go. You have made my life complete
- 決して離さないで。あなたは私の人生を完璧なものにさせる(ものを持っている)
And I love you so. Love me tender, love me (Danny enters the room).
Danny: Oh my God!
Jesse: What! We were just giving the kid a bath!
- なんだ!俺達はただ子供をお風呂に入れていただけだ!
Danny: Then why isn't she in the tub?
- じゃあ、なぜ赤ちゃんが浴槽にいない?
Jesse: Because Joey's in the tub, and I'm in the tub,
and there's not enough room for, you know, all of us!
- 私達全員が入るための十分なスペースがないんだ!
Danny: It's obvious, I I really am intruding.
- obvious→(スペースがないのは)明らかだ,
- intruding→(私は本当に)邪魔者だ
I'm going to put Michelle in her crib (kisses Michelle),
- ミッシェルをベビーベッドへ置いてくるよ
I'm going to go (and) check on my other girls,
- go (and) check→様子を見に行く
and just leave you two sailors to your suds and your singing.
- just leave→すぐ去るよ
- sailors→船員の
- suds→せっけんの泡と
(Danny leaves, Jesse resumes singing)
- resumes→再開する
(Danny enters DJ and Stephanie's room)
Stephanie: Hi daddy!
DJ: (sleepy) Hi dad.
Danny: (turns on a light) Why is everybody awake?
DJ: I'll show you (flips the covers off of Stephanie's bed).
- flips ~ off→ひっくり返す
Stephanie: (wearing a bright pink dress, carrying a lunchbox, rises from bed)
I'm ready for school!
Danny: Honey, you're ready for the prom.
- prom→ダンスパーティーだ(高校生などの)
Stephanie: You said this would be good.
- これは良いと思うって言ったのに
DJ: Hey, if you can't have fun with your little sister, then what's the point in having one?
- もし妹で楽しめなかったら、妹を持つことに意味がないでしょ?
(Next morning, Danny is in the kitchen, Jesse and Joey enter.)
Danny: Good morning boys.
Joey: Good morning, Paw, Hoss.
- Paw→パパ
- Hoss→男、やつ(To jesse)
Jesse: Little Joe.
- Joe→男、やつ
Danny: How did it go last night?
- (=How'd) 昨夜はどうだった?
Joey: Well, I started out great, but right in the middle I
- 最初は順調だったんだが、ちょうど真ん中で僕が..
Danny: No. No, I meant in the bathtub with Hoss.
- 違う、私が言いたいのはHoss(jesse)との浴槽の件だ
Jesse: Look, I finished "Love Me Tender",
we did a short medley from "Viva Las Vegas", and got the hell out of the tub.
- ラスベガス万歳の短いメドレーをやって、急いで浴槽から出たよ
(DJ and Stephanie enter the kitchen.)
DJ: Dad, we're all ready.
Danny: Girls, I don't want to brag,
- 自慢したい訳ではないが
but Chef Boy-r-dad has made some super great lunches for a super great first day of school.
- Chef→コック
And you know what Stephanie?, For you I've got a brand-new lunchbox! (shows Stephanie a ‘Jetsons' lunchbox)
- 've got→(=have)
- brand-new lunchbox→新品のお弁当箱
Stephanie: The Jetsons!
- アニメ(宇宙家族ジェットソン)
(Joey takes the lunchbox, imitates the sound of the Jetson jet car as he gives it to Stephanie.)
- imitates→マネする
Joey: (imitating George Jetson)
Hi, I'm home. Hi Jane, hi Elroy, hi Astro (switches to Astro the dog voice).
Danny: And DJ, for you, I've got a brand new Barbie lunchbox!
(The girls turn to Joey.)
Joey: I don't do Barbie.
Jesse: Oh darn.
- くそっ、ちくしょう
DJ: Thanks, dad, but fifth graders don't carry lunch boxes anymore.
- fifth graders→5年生は
- don't carry lunch boxes anymore→もう弁当箱を持って行かない
Danny: Try to sell it to a first grader.
- 1年生に売ってみよう
DJ: Come on Stephanie, we don't want to miss our bus.
- miss our bus→バスに乗り遅れたくない
Stephanie: (mumbles) I guess not.
- (つぶやき)そうだね(否定形の質問を肯定する時は否定形で返す)
Danny: Wait girls. Stephanie honey, are you sure you don't want me to go with you?
- are you sure→本当に~と思わない?
DJ: Don't worry dad, I'll make sure she's okay.
- I'll make sure→私が確認したわ
Stephanie: (mumbles) Yeah, it'll be fun.
Danny: You girls are really growing up.
- growing up→成長する(大人になる)
Stephanie's starting school. Wait here, I'm going to get my video camera. Don't move.
(Danny moves into the living room with his camera.)
Danny: Okay just come in when I tell you to okay?
- just come in→入ってきて
- when I tell you to okay→大丈夫と言ったときに
when I say action. Okay, now give me love. Action!
- when I say action→その時にアクションというね
- now give me love→愛をください(愛嬌良くして?)
(DJ and Stephanie enter the living room, Jesse and Joey enter behind them.)
Jesse and Joey: (singing)
- 歌っている曲名:Sunrise, Sunset/Perry Como
Is this the little girl I carried? Is this the little girl at play?
- これが私が抱っこした女の子か? これが遊んでいた女の子か?
I don't remember growing older, when did they? (Danny hugs the girls)
- 大きくなったのを覚えていない。いつだったかしら?
Sunrise, sunset! Sunrise, sunset,
swiftly flow the years. (DJ opens the door, the girls wave as Danny joins the chorus)
- あっという間に月日が流れる
One season following another, Laden with happiness and tears.
- 1つの季節が次から次へと変わり、幸せと涙でいっぱい
Danny: My little baby is starting school.
(Stephanie reenters the living room.)
- reenters→再び入る
Stephanie: I changed my mind. I'm not going.
Danny: Stephanie honey, what do you mean you're not going to school?
Stephanie: (sits on the steps) I don't feel good, maybe I'll go next year.
Jesse: You don't look sick.
Stephanie: (frowns) Is that better?
- (顔をしかめて)こっちの方がいいかな?
Joey: (walks up to Stephanie) Well, your face is almost there.
- walks up→(歩きあがる)
- almost there→あと一歩だね
Give it kind of a (pushes in her lips) like that, and
- (唇を)出して、こんな感じで
throw in a real hacking cough (coughs loudly).
- 本当にひどい咳をして
(Stephanie and Joey trade coughs three times, DJ reenters the house.)
DJ: Come on, you're going to miss the bus.
- miss the bus→バスに乗り遅れるよ
(Stephanie coughs) Stephanie, are you okay?
Joey: See?, now you're tricking people.
- tricking→騙せるだろ?
Danny: DJ, you go on ahead.
- go on ahead→お先にどうぞ(=go ahead, onが付くと既にやっていた動作をそのまま継続する)
Stephanie's a little nervous about her first day at school.
- nervous→緊張している
I'll make sure she gets there.
- make sure→確認するよ
- gets there→彼女が学校に着けるか
DJ: Okay, see you there. (closes the door)
(Stephanie moves to the couch.)
- couch→ソファ
Danny: Stephanie, Wait a minute, where are you going?
Stephanie, I want to talk to you. Sweetheart,
don't you want to go to school and be smart?
- 学校に行って 賢くなりたいと思わない?
Stephanie: I'll stay home and watch public television.
- watch public television→公共放送を見る(テレビで勉強する?)
Jesse: Come on Stephanie, spill your guts.
- spill your guts→(知っていることを)全部話してみろ
Why don't you want to go to school?
Stephanie: Because I don't know anybody. I will be all alone, it'll be real scary.
I won't know anybody, and I won't have any friends.
Danny: Oh. Stephanie, you're going to make friends, I promise.
You and I, we're going to go down there together.
- go down there→そこに行って(下るニュアンス, 学校が南にある?)
And daddy's not going to leave until everything's alright.
Joey: Yeah, you're just nervous 'couse it's your first day.
Jesse: See, first times can be scary, but they can be exciting, too.
- first times can be scary→初めてのことは怖いかもしれない
- but they can be exciting, too→だけどそれらは楽しいかもしれない
I remember a real exciting first time for me.
- 俺の本当に刺激的な初体験も覚えている
I was 14. I went out with this incredible college girl Marissa Dellacrue.
- 俺が14歳の時、素晴らしい学校の女の子マリッサと外出したんだ
We went to the drive-in.
First I was, you know, kind of nervous and a little scared.
- kind of nervous→まあ(=kinda) 緊張して
- a little scared→少し怖かったよ
But then Marissa, she kind of..
- But then→でもその時、
- kind of→なんか(=kinda)
I don't know, she got kind of friendly and..
- 分からないけど、彼女とはなんか(=kinda) 親しくなって..
Let's just say first times can be great.
- とりあえず、"初めて"は良いことだよ
Danny: Not a helpful story.
- 役に立たたない話だ
Joey: But darn entertaining.
- でも、くそ楽しい(めっちゃ面白い)