※フルハウス英語勉強用
(In Michelle's Room)
Jesse: All right
Joey: And the diaper is...ON
- diaper is...ON→おむつを履いて...
Jesse: Beautiful! 17 minutes. We beat our old record by 37 minutes.
- beat→破る
- by 37 minutes→37分差だ!
Joey and Jesse: Baby wipe.
- 赤ちゃんのおしりふき(で手を拭く)
Joey: Hold it.I'm about to make a quantum leap in diapier theory.
- Hold it→待って、
- about to make a quantum leap→(突然の進歩)画期的なことを思いつきそうだ
- diapier theory→おむつの原理
Jesse: Go with it,go with it.
- 言ってみて、
Joey: If we triple the diapier, we get three times the protection,
- triple→(動)3重にする
- get three times the protection→3倍の守る効果を得られて、
but we change her one third as often.
- but→しかも
- one third as often→3分の1の頻度になる
Jesse: Loving it, loving it.
- イイネ!
We get two diapiers and Michelle Tanner, come on down.
- get two diapiers→2つおむつを手にして、
Joey: The other way to go is to tie a hefty bag around her waist.
- The other way→別のやり方は
- to tie→結ぶこと
- hefty→大きい
- around her waist→ウエスト周りに
That way we'd only have to change her on trash day.
- That way→そうすれば
- only have to change her on trash day→交換するだけだ(大きいバッグを) ゴミの日に
Jesse: (talking to Michelle) Jr.Jammy time. Ha!
- Jammy→パジャマ
Joey: (talking to Michelle) It's you!
Jesse: All right. We go. (talking to Joey while doing the diapiers)
We put the leg in...like....so...simply...uh...we tie...like this...very nice.
Joey: Wow! snag in the plan.
- イマイチだね(計画に問題がある)
I suggest We go with the lovely two peice ensemble from baby Almani.
- suggest→提案する
- go with→合わせる
- lovely two peice ensemble→可愛らしい2組の組み合わせ
- from baby Almani→赤ちゃんのアルマーニで
Jesse: Using your head,using your head.All right. here you go.
- Using your head→頭を使え(よく考えろ)
Joey: Oh yuppie,baby.
- 若いエリート(サラリーマン)
Jesse: Oh,this is great.
(Danny walks in)
Danny: Ok I got the girls...
Joey and Jesse: TADA!!!
Danny: Gentleman,Tarzan,
who was rasied in the jungle by apes, went to bed in better shape than that baby.
- rasied→育てられた
- in the jungle→ジャングルで
- by apes→猿達に
- went to bed→ベッドに入る
- in better shape→もっと良い状態で(赤ちゃんより)
Jesse: Big deal. You're about a guy who wore diapiers his entire life.
- Big deal→一大事(問題だ)
- You're about a guy→あなたの言ったやつ(ターザン)は
- wore diapiers his entire life→(一生おむつを着た)一生オムツ姿だぞ
Danny: I really appreciate the effort, but I'll take it from here.
- appreciate→感謝しているよ
- effort→努力に
- take it from here→ここから連れていくよ
Jesse: Oh yeah! Now that all the work is done. Good night, Michelle.
- Now that all the work is done→いますべての仕事が終わった
Joey: (imatating a baby) Good night, Uncle Jesse.
Next time you see me, I'll have a big surprise for you.
I don't care how many diapers I have on. Ha Ha Ha Ha Ha.
- I don't care→気にしない
- how many diapers I have on→何枚おむつを履いているかを
Danny: (Taking Michelle) Give me my kid!
(to Michelle) Oh! You really are a good sport.
- a good sport→オモチャにされているね(良い人、ノリの良い人)
(In Jesse's Room, Stephanie walks in.)
Stephanie: Hi,Uncle Jesse
Jesse: How are you doing, kid?
Stephanie: (looking around) What's happened to my room?
Jesse: It's pretty cool, huh?Look at this! (walks to Elvis poster) I'm hanging Elvis up right here.
- pretty cool→かなりクール
- hanging ~ up→~を掛ける
Stephanie: Over my bunnies?
Jesse: Stephanie, you're bunnies are very...pink.
Stephanie: My mom made these bunnies just for me. Don't you like them?
Jesse: These bunnies.
I love these bunnies.
I'm sure Elvis had bunnies hanging all over Graceland.
- I'm sure→だと思う
- hanging all over→あちこちにぶら下がっている
- Graceland→エルビスの邸宅
(Danny walks in)
Danny: Ok riddle time.
- riddle→なぞなぞ
What has blonde hair, purple pajams, and is up way past their bedtime?
- blonde hair→金髪で
- purple pajams→紫色のパジャマで
- up way past→とっくに過ぎている
- bedtime→寝る時間
Stephanie: Um...Elvis?
(Joey walks in)
Joey: Steph,the sandman express is coming. All aboard.
- sandman express→(砂男エクスプレス(砂男は子供を寝かせるための架空のキャラクター)
- All aboard→出発進行
(Stephanie goes on Joey's back)
Stephanie: HO HO
Jesse: (to Danny) You see that? Any of your ape friends do that for Tarzen?
- Any of your ape friends→猿友達の誰かは、
- do that for Tarzen→ターザンにあんなことするか?
(In Stephanie and DJ's room.Joey and Stephanie go throught the door while DJ is already in bed.Joey and Steph to to her bed.)
Joey: Next stop...Stephanie's bed.
Stephanie goes in to bed under the covers
Stephanie: Thank you,sandman express.
Joey: And the sandman express runs every night.
DJ: If I get on now, you'll drop me off at the nearest hotel?
- get on now→今乗ったら、
- drop ~ off→~を送ってくれる
- the nearest hotel→最も近くのホテルまで?
(Danny and Jesse walk in)
Danny: Ok, lets say goodnight.
- (軽い提案②) 寝ようね
- ①「仮に~として」「例えば~としましょう」という仮定やたとえ話を表現(現在形=可能性高, 過去形=可能性低)
- ②「~なんてどうでしょう」「例えば~というのはどうでしょう」という控えめな提案表現
Jesse: Alright, goodnight junior babes.
Stephanie: Uncle Jesse,tell us a bedtime story.
- bedtime story→おとぎ話
Jesse: Uncle Jesse doesn't not know any bedtime stories.
- doesn't not know any bedtime stories→1つもおとぎ話を知らない
Stephanie: Yes he does.
Jesse: No he doesn't.
Stephanie: Yes he does.
Jesse: (sternly) No he doesn't.
Stephanie: (pretending crying. Rubbing her eyes) Yes he doesssssss.
- pretending→ふりをする
Jesse: I'll make one up!
- make ~ up→1つ作り話をするよ(でっち上げの意味もあり)
Stephanie: Yeeeeahhhhh!!!
(Stephanies runs to DJ's bed and lies to the right of her)
Jesse: Alright fellows, help me out here.
- fellows→仲間
- help me out→手伝ってくれ(help outはhelpの口語, 強調)
Joey: We'll make it a game.
- make it a game→ゲームにしよう
Steph, you start the story and you girls point to us when you want someone else to take over.
- point to→指す
- take over→引き継ぐ
Stephanie: Ok. Once upon a time there was a pretty girl named Cinderella.
- Once upon a time→昔々
- pretty girl named Cinderella→シンデレラという可愛い女の子が
(points to Danny) Daddy.
Danny: And uh..Cinderella wanted to go to this big fancy ball.
- big fancy ball→大きな仮装舞踏会
And on the way she wandered into this cabin, and she fell alsleep in papa bear's bed.
- on the way→途中で
- wandered into→迷い込んだ
- cabin→山小屋
- papa bear's bed→パパ熊のベッドで
Stephanie: I don't think so.
Danny: No wait honey, it gets better.
- gets better→これから良くなるんだ
So she is on the bed, she's out like a light. When all of a sudden....
- on the bed→ベッドの上で
- out like a light→(あっという間に)寝入ってしまい
- all of a sudden→すると突然...
Stephanie: Gggg! Joey...
Joey: Um..when Cinderella woke up, she was real thirsty.
So she went to 7-Eleven for a Slurpee where...she ran into, Bullwinkle.
- Slurpee→(アメリカのコンビニで売られているフローズンドリンク)スラーピー
- ran into→バッタリ会う
- Bullwinkle→ロッキーとブルウィンクルの大冒険のトナカイキャラクター
So Bullwinkle says (acted like Bullwinkle)
- acted→演じる
"Hello Cinderella. Would you like to come to the ball with me?
- Would you like to come to the ball with me→一緒に仮装舞踏会に行きませんか?
Not only am I a great dancer but you can hang your coat on my antlers."
- Not only~but~→~だけではなく~も
- hang your coat on my antlers→僕の枝角に君のコートを掛けられるよ
(to Danny and Jesse) Kids love this stuff. (Back to the story) So…
- stuff→こういうの(事柄、事象)
DJ: Gggg! Uncle Jesse!
Jesse: So Cinderella and Bullwincle, they get married right.
They go on "the Newlywed Game".
- go on→参加して
- "the Newlywed Game"→"新婚ゲーム"というTV番組
And they win a grand prize selected especially for them.
- win→獲得する
- grand prize→豪華賞品
- selected especially for them→特別に彼らのために選ばれた
The End. Good night.
Stephanie: Gggg! Daddy.
Danny: Untill the big bad wolf came over.
- Untill→そこへ
- came over→やってきた
And he said "Open up, or I'll huff, and I'll puff, and I'll blow your house down".
- huff→ムッと怒って
- puff→ひと拭きで
- blow ~ down→~を吹き倒す
And I can do it, too, because as we all know wolves have an amazing lung capacity.
- I can do it, too→パパ(Danny)もできるよ
- as we all know→言うまでもなく(皆が知っているように)
- wolves have an amazing lung capacity→狼達は持っている 素晴らしい 肺活量
- (役にのめり込んで、Danny自身が狼になりきって話している)
Stephanie: Gggg! Joey!
Joey: Hhhhhhuuu!!
DJ: Ggggg! Uncle Jesse!
Jesse: So the wolf, the moose, and the babe, they all fell in love right.
- wolf→狼と
- moose→ヘラジカと
- all fell in love→全員恋に落ちました。
They moved to Sweden where the people are a lot more cooler about that sort of things.
- moved to Sweden→スウェーデンへ引っ越した
- people are a lot more cooler→人々がより、とてもクールな
- about that sort of things→そういう系のことについて
And that's the end of the story. Good night and good bye.
DJ: No monsters, no witches, but that story was very scary.
Danny: Ok sweetheart. (Kisses Stephanie) It's time to go to bed.
Stephanie: Can I ask one more favor?
- one more favor→もう1つお願い
Danny: Sure honey. What is it?
Stephanie goes to her bookshelf and takes out a pile of books.
- pile→山
Then gives them to Danny then goes to bed under the covers
Stephanie: Study these story books. We'll talk about them in the morning.
Danny: (to Jesse and Joey):
Ok. Who wants "Puddle Duck and the Quack-Quack Gang"?
- "Puddle Duck and the Quack-Quack Gang"→池のアヒル(お池のいたずらアヒル)
Jesse and Joey: Read it!
- 読んだ