ここ数日、色んな結弦君が登場して・・・
本当に、ふり幅、凄すぎだけど
どの、結弦君も
謙虚だし、気高い、これは共通ね。
あ!謙虚、気高い人・・・キンモクセイの花言葉。
真っ赤なフヨウのお花の後ろの緑は、キンモクセイ。
"Many" Yuzu(s) came these days. . .
really, Yuzu got a wide range!
As if he got many characters in him, however,
whichever he is, he is always so
modest and noble.
Oh, these are also the language of Fragrant Olive.
The red flowers up there are Cotton Rosemallow
and behind them, there's a tree of Fragrant Olive.
謙虚に葉っぱに隠れながらお花、咲いていた!
キンモクセイの香り・・・
なんか、結弦君のイメージ
だって、なんとも気持ちが落ち着くし、
幸せな気持ちになれるでしょ?
Humbly, they are blooming.
The fragrance of Fragrant Olive has the same image of Yuzu,
it's so sweet, and feel so comfortable and pleased.
キンモクセイも、実は、めちゃめちゃ不思議なのよね。
お花は咲くけど、実を結ばない木とか。
雌雄異株の木で、中国から日本に雄株だけが輸入されて、
お花が咲かないってことらしいけど・・・
ソメイヨシノみたいに、クローンだって噂。
でもね、実は、三嶋大社の御神木、キンモクセイだけど
樹齢が1200年とか。
ところが、中国からキンモクセイが輸入されたのは江戸時代だったとか。
あれ?なんか不思議だよね。
Fragrant Olive is a dioecious plant, and it's said that only male trees are imported from China in early Edo Priod (about 400 years ago)
So, Fragrant Olive in Japan doesn't have fruit.
By the way, here we got very holly Gragrant Olive in Mishima Grand Shrine,
which is said to be about 1200 years old.
Oh? then from where that tree came?
金色のキンモクセイは聖徳太子さんちのキンモクセイで、
こちらは、三嶋大社。
三嶋大社のキンモクセイは本当はウスギモクセイという種類らしいけど。
キンモクセイ、不思議だけど、魅惑的な存在。
Above two photos are taken in Prince Shotoku temple,
and here's the one from Mishima Grand Shrine.
The colour is a bit weaker, maybe a different variety.
However, there are many mysteries about this plan,
but still it's so charming and its fragrance makes us feel happy.
ぽちっ!ぽちっとご協力を! Click! Click!