フクロウの広東語学習日記(茶餐廳で香港人と普通に話せるのを目指して!!) -4ページ目

フクロウの広東語学習日記(茶餐廳で香港人と普通に話せるのを目指して!!)

香港や広東語の話題を中心に、日々の出来事を書いていきます。

きょうは、2週間ぶりに教室がありました。

先生が郷里に帰られていたので、その話が中心でした。

あの格安チケットのピーチ、香港での話、シンセンの話、

ホテルの話、趣味の話などなど・・。

先生は、いつもなんでこんなに豊富に話題があるんだろう

と思うほどいろんな話をします。(しかも広東語で・・最後は聞くのが疲れます。)


それでは、生字です。

航班・・・・フライト

樂桃・・・・ピーチの中国名(先生曰く楽という漢字を付けると印象がいいそうです)

疏・・・・・・回数が少ない・感覚が長い

密・・・・・・回数が短い・感覚が短い

到齊・・・・みんな降りる(終点ということを聞くときに使う)


先生は、中港城での話で従業員にいろんなことを聞いても

ちゃんと教えてくれないと話、サービスがまだまだだと怒っていました。

私がいた4年前も、中港城でずいぶん苦労したものです。

従業員に乗り場を聞いたら、違うところを教えられるし

船において行かれるし(この時は喧嘩して次の便で昇級してもらいました)

などなど山のようにいろんな経験をさせてもらいました。

もともと広州生まれで日本での生活が長い先生は、

このいい加減さが少し気に入らないみたいです。

日本人の私は、こういうことがなかなかツアーでいく旅行では経験できない

おもしろい出来事だと思っていて、こういう事がなくなるとさみしくなると

思っています。

こういう場面でこそ、つたない・伝わらない広東語を駆使して

乗り切るのが楽しいんですよね。

愛すべき香港です。





”都”は私にとって、”就”と一緒でなかなか理解というか、腑に落ちない言葉です。

香港人の友達に聞いてみると

「私は日本語の”も”と同じだと思ってつかってる」

という答えをもらいましたが、やっぱり違うよな。

日本語の”も”は、主語を表す助詞となっていて主語に着くけど

広東語の”都”は、副詞で動詞につくんだよな。

この意味を必死で考えていますが、いい答えが出ません。

でもこのことって非常に重要なことだと感じています。

香港人って、広東語の”都”ってしゃべっているときどんな感覚でとらえているんだろう??

このことがわかれば、広東語の理解がかなり深くなると感じています。

 

今日も講座は、休みなので復習ということで・・。

B:你咁嘅生活都算健康過我哋。

   あなたのそんな生活は私たちより健康的だと思えるよ。

C:我哋諗旅行嘅嘢諗到晚晚唔瞓得。

  私たち旅行のことを考えて毎晩眠れないぐらいだから。

B:係嘞,我先排同你講嗰件事,你諗成點呀?

   そうだ、この間あなたと話した件、どのように考えた?

C:我冇你哋咁有錢。我雖然又做兼職,生活又慳,但係,

  あなた達のように私はお金がないし。当然バイトをしたり、生活を切り詰めたりしているけど、

  都仲係時時窮到學費都冇錢交。

  いつも学費が払えないぐらい困窮してるよ。

  我又攞唔到助學金

  助成金ももらってないしね。

B:噉就係嘅

  そうだよな。

C:不過,一方面、又好想同你哋一齊去香港行吓。

  だけど、一方で、あなた達と一緒に香港を見て回りたいととても思っているんだ。

  所以,唔係惟有忙成咁囉?!

  だから、こんなように忙しいだけではないだろう?!

宇宙兄弟という漫画にはまってしまいました。

映画化され、テレビでCMされるようになってから知りましたが、

最初はなんか胡散臭いなぁ・・、

おもしろいんかいなぁ・・、

と思っていました。

ただ、ちょっとだけ気になっていたので1巻と2巻だけ買って読んでみました。

なんと!!

すごく面白いんですこれが。

そして、立て続けに18巻まで一気読みです。

このお兄ちゃんとっても好きです。

そして、この純粋に夢を追いかけていく姿、

共感できます。

私もこの年になって夢があります。(ほとんど叶いそうにありませんが)

毎日少しづつそのために勉強しています。

なんか、このマンが見ていると実現できそうで楽しくなるんです。

久々に面白い漫画に出会いました。

私けっこうマンガ読みます、好きなので。

今まで特に気に入った漫画は、

夏子の酒。

家裁の人。

大使閣下の料理人。

宇宙兄弟はこの仲間に入ります。

う~ん。。

久しぶりにいい漫画に出会った。(けっこう笑えるしね)



2週続けて学校が休みのため、復習をします。


B:噉,收咗工都可以休息吓,讀吓書㗎?

   でも・・、仕事が終わったら少し落ち着くだろう、勉強はできないのかい?

C:係就係。不過,我放咗工仲要去幫人補習學生,

  それはそうなんだけど・・。仕事がおわれば手伝って学生の家庭教師に行かなければならないんだ。

  一個係我姨甥,幾乖,幾聽話。

  一人はおいで、とてもいい子で、よく話も聞くよ。

  但係,另一個就好曳,教極都唔聽,

  でも、もう一人はとてもやんちゃんなんだ、いくら教えても聞かないし

  講極都唔明,真係時時激到我死。

  いくら話しても理解しない、本当にいつもこっぴどく怒っているよ。

A:使乜咁認真呀?

  そんなに真剣にやる必要があるの? (ちゃんと訳せませ~ん)

C:我補完習返到屋企,

  家庭教師が終わって家に着いたら、

  真係癐到連書都唔想睇,

  本当に疲れ果てていて、本ですら読もうと思わない

   晚晚一瞓落床就即刻瞓着。

  毎晩ベットに入ったらすぐ寝付いちゃうよ。