翻訳初心者がよくする間違い 4 (子会社化する) | JETS

JETS

The reason for producing this blog is that I'm fed up with correcting these mistakes.

「子会社化する」を「subsidize」と訳してしまう方が時々おられますが、「subsidize」は「~に助成金を出す」という意味で、「子会社化する」という意味はありません。英語の「subsidiary」が「子会社」を意味するので、気持ちは分かりますが間違いです。

 

例文

A社はB社の発行済み株式の70%を購入し、子会社化した。

(誤訳)Company A bought 70% of outstanding shares of Company B, subsidizing it.

(訂正訳)Company A bought 70% of outstanding shares of Company B, acquiring it as a subsidiary.