Skin of My Teeth 和訳【6】Demi Lovato | 和訳にっき *INXS fan blog*

和訳にっき *INXS fan blog*

気になる曲の翻訳歌詞や、音楽に関することを
ゆるゆると綴っております。
INXS / Michael Hutchence / Nuno Bettencourt /
The Police / Sting / 5SOS /

⚠️無断転用転載おやめください。⚠️

この和訳が、全く別のアカウントの和訳動画へ無断転載されました。(YouTubeの「more」というアカウントです)
丸写しのようでしたので、どなたが見てもすぐに分かる転用転載です。

こちら↓は、私が意訳した部分ですので一目瞭然です。

「無断転載転用おやめください。」とコメントしましたが、削除されます。
無断と分かってしていることが露見される、とても恥ずかしい行為です。

この曲に限らず、私だけに限らず、訳というものは、時間を費やして、頭を使って、何度も推敲して、完成させるものです。大事に育てて形にしたものです。
残念極まりなく、今後このようなことがないことを願って、ここに書かせて頂きました。



*‥*‥*‥*‥*‥*‥*‥*‥*‥*‥*‥*‥*‥*‥*‥*‥*‥*



1週間も経ってしまいました。
皆さま、お元気でしょうか??


今日は、リリースされたばかりのデミ・ロヴァートの新曲『Skin of My Teeth』を!

通算8枚目となるアルバム『HOLY FVCK』を、8月19日にリリースすることを発表したデミ。
デミのロックとポップ・パンクのルーツに根差し、自身の人生経験について語っている作品となっていて、デミ曰く「制作過程が最も充実していた」アルバムだとのこと。

そして「私と一緒に旅路に参加してくれたファンとコラボレーターに感謝します。自分のことと自分の音楽をここまでよく分かったことはありませんでした。このアルバム自体がそれを物語っています」ともコメントしています。
最近…というか、昨年末あたりからなのですが、長年見ていたHuluをやめて、他の配信サービスを色々回っているのですが、ディズニープラスを契約した時に「キャンプ・ロック」を見ました。

2008年にディズニー・チャンネルで放送されたテレビ映画で、デミはヒロインであるミッチー役をつとめ大ブレイク。
デミの歌唱力が一躍脚光を浴びた時期で、同年リリースしたデビューアルバムも大ヒット。

私は「アナと雪の女王」のエンディング版『Let It Go』でデミを知りましたが、その後聴いた『La La Land』という曲があまりにもロックで格好良くて、震えた記憶があります。(これはまた今度取り上げようと思います。)

デミはロックで歌い上げる曲が凄まじくカッコいい。そんな認識が植え付けられました。


一昨日リリースされたこの『Skin of My Teeth』は、デミによると「中毒と闘う人々のためのアンセム」で、ロック全開の曲。
更にここ最近の流れの90年代オルタナティブっぽさ溢れるテイストなので、なんというか新時代のデミの幕開けに相応しい曲なんじゃないかなーと思いました。

最初にミュージックビデオを。
最後には、ジミー・ファロン司会のTV番組に出演した際のパフォーマンスを載せますね。

⚠️訳について⚠️
・by the skin of one's teeth → ギリギリ、間一髪で、かろうじて、際どいところで、といった意味。

Skin of My Teeth / Demi Lovato  2022

Demi leaves rehab again
When is this shit gonna end?
Sounds like the voice in my head
I can't believe I'm not dead
*I'm alive by the skin of my teeth
I survived, but it got harder to breathe
Askin' why doesn't make it easier
Go easier on me
Goddamn it, I just wanna be free
But I can't 'cause it's a fuckin' disease
I'm alive by the skin of my—*

The reaper knocks on my door
'Cause I'm addicted to more
I don't need you to keep score
When I'm the one who's at war
(*~* Repeat)
I'm just tryin' to keep my head above water
I'm your son and I'm your daughter
I'm your mother I'm your father
I'm just a product of the problem
I'm just tryin' to keep my head above water
I'm your son and I'm your daughter
I'm your mother I'm your father
I'm alive

I'm alive by the skin of my teeth
Won't you try and have some mercy on me?
Askin' why doesn't make it easier
Go easier on me
Goddamn it, I just wanna be free
But I can't 'cause it's a fuckin' disease
I'm alive by the skin of my—
Woo-hoo, ooh (Oh yeah)
Woo-hoo, ooh (I'm alive by)
Woo-hoo, ooh (By the skin of my teeth)


今回のビジュアルのデミ、めちゃくちゃ格好良いですねぇ🔥


~教科書的な訳をお伝えするためのブログではありません。そのような和訳をお探しの方は別のサイトをお探し頂くようお願いします。
個人の意訳です。無断転載転用等おやめください。~

↓ランキング参加しております。
クリックして頂けるととても嬉しいです♡
にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ
にほんブログ村
にほんブログ村 音楽ブログ 洋楽へ
にほんブログ村


更新時にお知らせ☆
↓ブログリーダーへの登録はこちら
てづくり*にっき  〜音楽と和訳と〜 - にほんブログ村