歌詞について私がもうひとつ勘違いしていたのは、「今の状況に耐えて頑張れ」と言っていると思っていたこと。
よくよく読み解いてみると、頑張るのは、状況を変えるために鎖を壊す、自分の行く方向へと結果は付いてくるから良い方向へと進むこと、という意味のようです。
つまり「苦しみに耐えないで変えていこう」「変えていくことをあと一日頑張ってみよう」という、前向きも前向きな内容でありました。
最初にミュージックビデオを、最後には、昨年から続いている人気テレビ番組「ケリー・クラークソン・ショー」にゲスト出演し、ケリーと一緒に歌っている動画を載せますね。
ケリーの曲もこういった内容が多い感じがしますし、とてもアメリカンな意識の内容なのかな〜なんて風にも感じる曲でもあります。
Hold On / Wilson Phillips 1990
I know this pain
Why do you lock yourself up in these chains?
No one can change your life except for you
Don't ever let anyone step all over you
Just open your heart and your mind
Is it really fair to feel this way inside?
*Someday, somebody's gonna make you wanna
Turn around and say goodbye
Until then, baby, are you gonna let them
Hold you down and make you cry?
Don't you know things can change?
Things'll go your way
If you hold on for one more day
Can you hold on for one more day?
Things'll go your way
Hold on for one more day*
You could sustain
Or are you comfortable with the pain?
You've got no one to blame for your unhappiness
You got yourself into your own mess
Lettin' your worries pass you by
Don't you think it's worth your time
To change your mind?
(*~* Repeat)
I know that there is pain
But you hold on for one more day and
Break free from the chains
Yeah, I know that there is pain
But you hold on for one more day and you
Break free, break from the chains
Someday, somebody's gonna make you wanna
Turn around and say goodbye
Until then, baby, are you gonna let them
Hold you down and make you cry?
Don't you know?
Don't you know things can change?
Things'll go your way
If you hold on for one more day, yeah
If you hold on
Don't you know things can change?
Things'll go your way
If you hold on for one more day, yeah
If you hold on
~教科書的な訳をお伝えするためのブログではありません。そのような和訳をお探しの方は別のサイトをお探し頂くようお願いします。個人の意訳です。無断転載等固くお断りいたします。~