Breakout 和訳 Swing Out Sister | 和訳にっき *INXS fan blog*

和訳にっき *INXS fan blog*

気になる曲の翻訳歌詞や、音楽に関することを
ゆるゆると綴っております。
INXS / Michael Hutchence / Nuno Bettencourt /
The Police / Sting / 5SOS /


元気になる歌…を考えてたら、この歌を思い出しました。
高校卒業の頃、自分のアンセムのように聴いては口ずさんでいた曲。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
スウィング・アウト・シスター(Swing Out Sister)は、イギリスはマンチェスター出発のクロスオーバー/ポップ系男女デュオ。ヒットを出した当初はトリオだった。
バンドの名前は、1945年のアーサー・トリーチャー主演映画『Swing Out, Sister』から取られている。

1986年の『ブレイクアウト』や『トワイライト・ワールド』などのヒット曲で知られている。
音楽ジャンルは、シンセポップ,ブルー・アイド・ソウル,クロスオーバー,ラテン音楽などに分類できる。

1984年結成当初のメンバーは、キーボード担当のアンディ・コーネル(Andy Connell)、ドラムのマーティン・ジャクソン(Martin Jackson)と、後から加わったヴォーカルのコリーン・ドリュリー(Corinne Drewery)の三人。1989年にマーティンが脱退。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

 

 

この歌はとても分かりやすい単語が多く、ボーカルのコリーンの発音がはっきりとしていて聞きやすく、これを覚えて歌うことが英語の発音の勉強にも役立ったと、私は密かに思っています……。
(元々発音が好きで歌うのも好きだったので、確証はありませんが……💦)

Breakout / Swing Out Sister  1987
When explanations make no sense
When every answer's wrong
You're fighting with lost confidence
All expectations gone
The time has come to make or break
Move on, don't hesitate
And breakout
*Don't stop to ask
And now you've found a break to make at last
You've got to find a way
Say what you want to say
Breakout*

When situations never change
Tomorrow looks unsure
Don't leave your destiny to chance
What are you waiting for
The time has come to make your break
Breakout
(*~* Repeat×2)

Some people stop at nothing
If you're searching for something
Lay down the law
Shout out for more
Breakout and shout
Day in day out
Breakout
(*~* Repeat×2)
Lay down the law
Shout out for more
Breakout and shout day in day out
Ooh, breakout

どんな画像もお洒落だったなぁ🎡

~教科書的な訳をお伝えするためのブログではありません。そのような和訳をお探しの方は別のサイトをお探し頂くようお願いします。個人の意訳です。無断転載等固くお断りいたします。~

↓ランキング参加しております。
クリックして頂けるととても嬉しいです♡
にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ
にほんブログ村
にほんブログ村 音楽ブログ 洋楽へ
にほんブログ村