改〙On A Bus 和訳【3】INXS | 和訳にっき *INXS fan blog*

和訳にっき *INXS fan blog*

気になる曲の翻訳歌詞や、音楽に関することを
ゆるゆると綴っております。
INXS / Michael Hutchence / Nuno Bettencourt /
The Police / Sting / 5SOS /





⚠️無断転載転用おやめください⚠️



…なんすかね… こうやって原点回帰とか企画的なものを始めると、新しい音楽も見つけてしまうというジレンマ。
興味がまた音楽に向いてきたってことなのでしょうか?良いことでもあるよねー。


原点回帰のINXS改訂版和訳。
通し番号3はこの『On A Bus』、2013年2月4日にアップ、2018年10月10日に再アップ、そして一昨年2022年9月1日にアメ限記事から一般公開しておりました

最初にアップした時の記事内容がたったの2行 (笑)
「ファースト・アルバムの1曲目。
 勢いのあるINXSの好きな曲です。」

ほんとこの頃は大好きなINXSのことを、Twitter(現X)にでも書くようにつらつらと他愛もなく綴っていたので、特に説明とか書いていなかったのです。
懐かしいですねぇ…。




 (シングル/ダウンロード版)

  


(アルバム/ダウンロード版)

 


さてこの1枚目のアルバム。

毎月東京にクラシックの勉強に行っていた幼馴染みちゃんが、タワレコかHMVで輸入盤のレコードを買ってきてくれて私の手元に来たわけなのですが(もちろんお願いしてお金も渡して、ですよ💦)、あまりにもこのジャケットが好きすぎて、自分の部屋に飾っておりました。


近年調べて知ったことなのですが、このジャケットは制作がゲッコーグラフィックという会社で、グレイトフル・デッドのアルバムジャケットなども手掛けていた会社とのこと。(ジャケットは私分からないのですが、デッドベアのバンドTシャツ可愛いですよねぇ。)



そして、誰が描いたのかも判明したのですが、これもびっくり!でした。

昔の、というと語弊がありますが、1899年生まれで1973年にお亡くなりになっているノエル・カワード卿。

イギリスの俳優・作家・脚本家・演出家であり、作詞・作曲、映画監督もしていて、ゲイであったため生涯独身であったLGBTQ+?の最先端にいた方でありました。

現役を退いてから特に沢山の絵を描かれていたらしく、ただ自分のその有名な名前で金額となるのは避けたいと言って買値が決まってから名前を出していたらしく… だからこそ、オーストラリアの片田舎から出てきたバンドのデビューアルバムでも、使うことが出来たのでしょうねぇ…… いや、びっくり。


こちらからノエル・カワード卿の描いたものが見られます。タップしてご覧くださいね。英語のみのサイトになります。 



デビューアルバムの1曲目に収録されているこの『On A Bus』は、特に地元オーストラリアのファンには印象に残っている曲のようです。どこのSNSにても地元の方のコメントをかなりの頻度で見かけました。

やはりデビュー時にテレビ番組だったりライブだったり、リアルタイムで見ていたらそうなるんだろうなぁ… と羨ましく感じました。
この時から知りたかったよ、INXS。


1987年リリースの世界的大ヒットアルバム『KICK』の印象が強いINXSですが、1枚目は勢いのあるニューウェイヴ、ポストパンク!スカも入ってるのかなといった感じ。
INXSがポストパンク!と最初聴いたときは違和感がありましたが、何度も聴くうち、時代だったりバンドの成り立ちや成長として自然な流れだったのかも… と感じるようになりました。

最初に音源のみのものを、最後はかなーりレアなライブ音源を。
シドニー郊外のグレーズビルにあったレストランパブ「The Pickled Parrot」にて1980年3月15日に行ったライブから。

On A Bus / INXS  1980
*Liquor market
Lots of flats
Another 24-hour chemist
Self-Serve gas
I said all these things
Serve me well
I said all these things
Serve me well, yeah
It's hypnotizing
It sends me to sleep
No one talks to anyone else
It's frightening
Everybody's minds are blank
Oh - oh hypnotizing*

I'm always using you
When I'm out of cash
I stare through this window
On a bus, moving fast
I said all these things
Serve me well
I said all these things
Serve me well - yeah
It's hypnotizing
It sends me to sleep
No one talks to anyone else
It's frightening
Everybody's minds are blank
Oh - oh hypnotizing
×2
(*~* Repeat)



〜個人の和訳(意訳を含む)です。教科書的な訳をお伝えするためのブログではありません。そのような和訳をお探しの方は別のサイトをお探し頂くようお願いします。〜

↓ランキング参加しております。
クリックして頂けるととても嬉しいです♡
にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ
にほんブログ村
にほんブログ村 音楽ブログ 洋楽へ
にほんブログ村

更新時にお知らせ☆
↓ブログリーダーへの登録はこちら
てづくり*にっき  〜音楽と和訳と〜 - にほんブログ村


「音楽と共に生きるTシャツ」販売中です👕 
普段使いしたくて、アイコンに、フランス語で「Vivre avec la musique」のロゴを入れたシンプルなものを作りました。よろしければ〜。