「そこでタオちゃんは工場に勤めようか、或いはどこかのブティックや文具店、食べ物屋の店員なんかになろうかと考えた。兄嫁は言った。やめときなさいよ、学歴はないし人様の前に出るような顔でもないんだから、やっぱり家政婦が確実よ。」
“小陶就考虑要不要去工厂,或者在哪个服装店文具店小吃店当个店员什么的。二嫂说,算了吧,文化不高,你长得也不适合抛头露面,还是做保姆实在。”
*きょうの表現^^
“算了”(suan4 le)→やめにする
“文化不高”(wen2 hua4 bu4 gao1)→一般に、学歴が低いことを指す。
“抛头露面”(pao1 tou2 lu4 mian4)→人前に顔をさらす
*****************************
≪4月からの定期講座 2018年≫
○中級作文(中検2級レベル)
■日程:2018/4/2~9/10(月曜日 13時30分~15時30分)
■内容:練習問題を通して作文力をアップ
*中国語にしましょう。
(3)この件に関して、私達はノーコメントです。
答え:关于这件事,我们无可奉告。
○発音やり直しクリニック 中国語の難関「発音」を徹底チェック!
~ enとeng、ianとiang それぞれ正しく区別して発音できますか? ~
■日程:2018/3/24,31( 2日間2時間×計4時間)(金曜13:30-15:30)
または 4/8 (日曜10:00-15:00 途中昼食休憩あり)
■受講料:8,000円(税込、テキスト代込み) 定員:各6名
【日中友好協会 東京】
中国語レッスン・太極拳の無料体験出来ます
中国映画上映会、文化講座なども開催中
★お問い合わせは:03-3261-0433
https://jcfa-tokyo.wixsite.com/chinese
ホームページが新しくなりました