あー、机の上がすっきり。今、日本の翻訳者さん宛てに編集したファイルを送信したところ。これで、このままJuly 4th(独立記念日)のLong Weekendに突入かな?
今年もバケーション予定なし。
ここ数年、夏休みは子供たちのフットボールの練習があってなかなかまとまった休みを取る機会がなかったことやら、そのうちに子供たちもすっかり大きくなっちゃって、家族でのバケーションより友達と時間を過ごすほうがずっと楽しくなってきちゃったことなど。そして、今年は、そろそろ大学の学費のための資金を確保するために財政切り詰めをしなきゃならない時期に来たし、というわけで、Staycationを楽しもう。

Staycationって何?これはStayとVacationを組み合わせた言葉で、リーマンショック後、不況のためにバケーションに行けなくなったアメリカミドルクラスがそれじゃ、地元で楽しみましょう、みたいな傾向が高くなってきたことを表してニュースメディアなどが使い出した言葉。

ちなみにStayCation1日目は末っ子のビリーちゃんの運転免許取得、そのあとCostco。え、これってちっともバケーションじゃないですね。
でも、そのあとにはい行きつけのQCリフレクソロジーでのマッサージ、それからペディキュアなども入れましょう。それ以外、まだ具体案なし。これ読んでる、時間のある地元のお友達から何か連絡あるかなー?









フリーランスで翻訳をやっていると、いろいろな仕事が来る。
英語を読んで、それを読みやすい文に直して、最初から日本語で書かれたみたいなパンフレットを作ったりするのが私の好きな仕事。
でも、それとはまったく違って、翻訳メモリに沿って、同じ用語に別の訳語を使わないように用語を統一し、半角英数字と全角文字の間にスペースを入れるのを忘れないように、かっこやコロンは半角、コンピュータのメニューに出てくる用語の前後にはブラケットを半角で入れる、なんていうルールをしっかり守っていく仕事は文を書く、のではなくてパズルをやるみたいな作業。私は苦手。こういう仕事は文才ではなく、几帳面に細部をしっかり見ることができる能力が求められる。こういう仕事を一緒にやっていて、しっかりした仕事をする人だなと思っていた翻訳者とまったく別の自由な文才を生かせるようなマーケティング的な仕事をしたときに、あれ、この人の書く文章って、このままじゃ使えないなってびっくりすることがある。その代わりに、私みたいな人とパズル的な仕事で一緒になった人は、あれ、また半角スペースが抜けているじゃないですか、いったい何を考えて仕事してんの!なんてかっかしながら直しを入れてくれているのかもしれない。

翻訳といってもいろいろなタイプの仕事があって、それぞれの長所を生かせる仕事だけをやっていられればいいんだけど、そこまで仕事を選んじゃうと、食べていかれなくなるので、パズル的なものでも引き受けてしまうのが現実。

早川ミステリーや創元文庫を訳すのが翻訳だと思っていて、そんな仕事につきたいと思っていた遠い昔が懐かしい?
暑い!
現在の気温、摂氏42度。明日から3日間の日中の最高気温は軒並み43度。体温をはるかに超える温度。お風呂のお湯だって、43度ってけっこう熱いんじゃない?
なにしろ犬の散歩に行く、朝6時半くらいでもすでに29度とか30度近い気温。
ジムに行ったり、スーパーに行ったりして、しばらく止めてある車の中に戻ると、オーブンの中みたいな暑さ。
なるべく日中は外に出ないようにして、冷房の効いた部屋の中で静かにお仕事していようと思うんだけど、銀行とか郵便局とかは午前9時から午後5時の間が営業時間だから(スーパーの中などで通常の時間外にやっているところもあるけど)、やっぱり暑い中、車を走らせることになる。

家の中は冷房が効いているから別に暑いというわけではないのに、仕事に力が入らない。だらだらとやって、ぼーっとして、またちょっとだらだらやって、なんて感じで、これじゃまずい!
今週の金曜日は独立記念日でお休み。これに便乗して木曜日あたりから旅行に行くという口実でも作って木、金、土、日と4連休にしちゃおうかな、とかって考えているところです。

皆様も、どうぞ夏バテに気を付けてね。