最近はマニュアル一冊最初から最後まで、みたいな大きな仕事はほとんど来なくなった。翻訳メモリが普及して、リモートアクセスが一般的になってからは複数の翻訳者でマニュアルを分担して数日で終わらせて、それぞれのスタイルや用語の統一性を取るために編集の人が全部の訳に目を通して提出するというパターン。ま、いうなれば翻訳業界もかつての職人がこつこつとひとつの作品を仕上げていくというやり方ではなくて、大量生産ベルトコンベア式アセンブリラインで商品を短期に納品していく方法が主流となっている。
そんな時勢に今回は珍しく大きなマニュアル丸々一冊が来た。残念ながら納期までに一人で終わらせることは不可能だったので、気心の知れた長年の翻訳友達に一部担当してもらってはいるけど。先週から始めたこの仕事、今月末までに終わらせなければならない。普段の私は、だいたい2日、長くでも3日で終わらせるような仕事を次から次へとこなし、それに加えて、短い1日だけでできる仕事をいくつか平行していくというパターン。じっくり大きな仕事を3週間近くかけて毎日こつこつやっていくというのはけっこうしんどい作業。しかし、ぜいたくは言っていられません。久しぶりの長期プロジェクト、じっくり腰を落ち着け てがんばりましょう。
そんな時勢に今回は珍しく大きなマニュアル丸々一冊が来た。残念ながら納期までに一人で終わらせることは不可能だったので、気心の知れた長年の翻訳友達に一部担当してもらってはいるけど。先週から始めたこの仕事、今月末までに終わらせなければならない。普段の私は、だいたい2日、長くでも3日で終わらせるような仕事を次から次へとこなし、それに加えて、短い1日だけでできる仕事をいくつか平行していくというパターン。じっくり大きな仕事を3週間近くかけて毎日こつこつやっていくというのはけっこうしんどい作業。しかし、ぜいたくは言っていられません。久しぶりの長期プロジェクト、じっくり腰を落ち着け てがんばりましょう。