ビートルズで誰だって聞いたことのあるDAY TRIPPER
すごいかっこいいよね。
ジョンレノンががなるんだよね!
ギターもすごく冒険的で摩訶不思議の世界観を秘めている。
間奏ではすべてを超越した人間が二人いた気がする。
悦楽とかそんな感じの
そこで気になって和訳を見たら
あんまりにもでっち上げた感じのラブソングになっていて
ラブソングにすれば売れると思ってんのかこの商業野郎!!!!
ってちょっと思いました。
でもそっちが正しいのかな?でもロックやる人間が愛を唱える時点でそれは多分ポップスになると思う。
ロックンロールの始まりみたいな存在がビートルズなのに、ましてや初期の作品なのにそういう人は多分最初から愛を唱えやしない。
初めは社会の矛盾だったりそういうだと思うの。
で、直訳すると
愛なんて言葉一つもないし、好きだよなんて言葉も何一つない。
これが和訳のマジックだよね。
で、おれは最初っからこの曲は何か悪いことだと思ったの。
で、次にこれはだんだんとある一つのエピソードかなって思ったの。
でもSHEって単語はあるからこれは男女関係だな。
ただ、ラブソングにしては違うような気もして。
どっちかっていうともっとひどいほうかな?って
そっからはもう想像がついて勝手に解釈したよ。
それが和訳だからね。
自分が大切にしたいのはその曲を聴いての印象と浮かんだ風景
そこだけ、やっぱりジョンレノンが何考えてるかはわからなかった
まあ、だれも見ないしこんなひねくれ変態野郎の和訳は誰も見向きはしねーだろうがね!
大衆社会はロマンチックに夢を与えるビートルズがイメージであってると思う。
だけど俺はジョンレノンって結構ぶっ飛んでる人かなって思ったの
前置きはこの辺にして
DAY TRIPPER
日替わりの女
簡単なことだったよ 結論をとるのには
今やっと覚めたよ 結論の末にね
あいつは日替わりの女
金と引き換えにひとつになるんだ それしかないだろ?
まったくあんな女に惚れるなんて 何年たって気づいたんだおれは
あいつには悩まされた
結局心は売られず体を売ってくれたけど
まったく俺もバカだった
今になっては体の関係だけだけど
あいつは日替わりの女
金と引き換えに一つになれるんだ 最高だろ?
まったくあんな女に惚れるなんて ばかだ俺は やっと気づいたけど
あいつにやらせてくれと頼んだら
今晩だけだといって夜を過ごした
あいつにやらせてくれと頼んだから
今晩だけだといって俺たちは堕ちていくのがわかっているのに
あいつは日替わりの女
日曜日に骨抜きにされるんだ いいだろ?
まったくあんな女に惚れてたなんて 何回考えてもバカだった俺は
日替わりの女
日替わりの女 最高さ!
日替わりの女
日替わりの女 最高さ!
いやあ書いてみたけど最低な歌詞だな。。。
これは売れないしそう解釈する変態もそうはいねーべな。
だけど、世の中純愛の裏には体だけの関係もあるみたいだから
一概にひどいことを言ってるわけじゃないと思うな。
ちなみに俺はないけどね(笑)