中国語で妻を呼ぶ言い方は、
いくつかあります。
正式な場面でよく使う呼び方は、
妻子(Qīzi )チーズといいます。
日本語とほぼ同じです。
そして、この他には
太太(Tàitài)タイタイと呼ぶこともあります。
台湾や、中国の南の方では、
よく聞く言い方です。
太太、?
アレ?なんで太いって漢字が
2つ並んでるんだ?
とも思っちゃいますよね。笑
この太という字ですが、
中国ではその昔、
位の高い人や高貴な役職に
ついている人を呼ぶときに
太という字をつけて呼んでいました。
例えば、皇太子の太、もそうですね。
だから、高貴で上品な感じがする、
太太、(Tàitài)タイタイ。
なかなかいい感じです!笑
でも、私は、
太太という字をみると
いつも、ちょっとふくよかな人を
連想してしまいます。
ちょっと、ぽっちゃりしている
ふくよかな奥さん。
なんだか、幸せそうな感じがしますよね。
そして、本題ですが、
私が、衝撃を受けたもう一つの
妻を呼ぶ言い方です。
続きは、
中国語で衝撃的だった妻の呼び方②へ