こんにちは。
今日は期間限定のレッスンとして、イギリスの伝説のバンド「Oasis」の歌詞を用いて、
日本人が苦手とするR/Lサウンドや、イギリス英語の発音を楽しく学んでいただける
レッスンのご提供を開始しました。
25分のレッスンが450円となっておりますので、イギリス英語に関心のある方、
発音練習をしてみたい方、この機会にぜひお試しくださいね。
こんにちは。
今日は期間限定のレッスンとして、イギリスの伝説のバンド「Oasis」の歌詞を用いて、
日本人が苦手とするR/Lサウンドや、イギリス英語の発音を楽しく学んでいただける
レッスンのご提供を開始しました。
25分のレッスンが450円となっておりますので、イギリス英語に関心のある方、
発音練習をしてみたい方、この機会にぜひお試しくださいね。
皆さんご存知の”サスペンダー”と言えばアレのことでしょ?そう思っていたら、
イギリス人との会話では思わぬ誤解が生じることも(笑)
ねえ、Joshua、サスペンダーって使ったことある?
サスペンダー(゚∇゚ ;)!? そんなの ある訳ないじゃん。
「ある訳無いじゃん」ってどういう意味?なんか変なこと言った?
あのさ、サスペンダーって女性が着ける、ベルトがついたストッキングを留めるもののことでしょう!(; ̄Д ̄)
(゚∇゚ ;)エッ!?それはガーターベルトでは。。。?
(ノ`Д´)ノイギリスではサスペンダーって言わないの”braces”/breɪsɪz/ って言うの!わかった?
w(゚o゚)w そうなの??知らなかった(笑)
********
Joshua, have you ever used suspenders before?
Suspenders?! NO WAY! XP
What do you mean "no way"? Did I say something weird?
Suspenders are those stockings with the straps attached that girls wear! XP
Huh? That's a "garter belt" isn't it?
In England we don't say "suspenders". Those are usually called "braces".
Do you understand what I mean?
Really?? I didn't know about that.
私が初めてイギリスに行った時のことです。
”You alright?”
私は思いました。「Are you alright?=大丈夫?」って聞いてるのかと。
日本人の頭の中には、英語の挨拶は”How are you?”がまず出てきますよね?
正直それしか出てこないと言ってもいいかもしれない。('д` ;)
なので、”Yes, I'm alright.” と返事をした訳なのですが。。
実はこれ、イギリスでは挨拶表現の一つなんです。
カジュアルな言い回しですが、誰でも使う温かい表現なので覚えておいてくださいね。
私の顔色が悪く見えたのかなぁ。。とか考えなくていいです(笑)
挨拶の返し方はJoshuaのワンポイントアドバイスを読んでくださいね。
・‥…━━━☆・‥…━━━☆
Joshuaのひと言・ワンポイントアドバイス
So if someone asks you "Are you alright", the most natural reply to this would be "Yes I'm alright, how about you?"
Tip: Remember to try not to focus too much on the words themselves, and try to focus more on the way they are said.