*ニコラ君の新学期 ( クロテールの引っ越し ② )* | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

  À la sortie de l’école, avec Eudes, Rufus, Joachim et Maixent, nous avons couru jusqu’à la maison de Clotaire. Alceste n’a pas pu venir , parce qu’il s’est rappelé qu’il devait rentrer chez lui pour goûter.

  Devant la maison de Clotaire, il y avait un grand camion de déménagement, et il y avait la mère de Clotaire. Elle ne nous a pas vus, parce qu’elle était en train de parler à deux déménageurs gros comme tout, qui étaient en train de mettre un sofa dans le camion.

  -Attention, disait la mère de Clotaire. Ce sofa est fragile. La patte de droite ne tient pas très bien.

  -Vous en faites pas, la petite dame, disait un des déménageurs, on a l’habitude.

  Dans l’escalier, on a dû attendre, parce que d’autres déménageurs étaient en train de descendre une grosse armoire.

  -Restez pas là, les gosses ! nous a dit un des déménageurs.

  Nous sommes arrivés dans l’appartement de Clotaire, la porte était ouverte, et là-dedans, il y avait un désordre terrible, avec des caisses, de la paille, et des meubles partout. Le père de Clotaire n’avait pas de veston et il parlait avec des déménageurs qui attachaient des cordes autour d’un buffet, et qui lui disaient de ne pas s’en faire parce qu’ils avaient l’habitude.

  -C’est à cause de la porte, elle s’ouvre, disait le père de Clotaire.

  Et puis, Clotaire est arrivé, et il nous a dit :

  -Salut.

  Le père de Clotaire s’est retourné, et il a eu l’air étonné de nous voir.

  -Tiens ? il a dit. Qu’est-ce que vous faites là, vous autres ?

  -Ils viennent aider, a expliqué Clotaire.

  -Restez pas là, les mômes, a dit un déménageur.

  -Oui, oui, a dit le père de Clotaire, qui avait l’air drôlement énervé. Ne restez pas là. Clotaire, emmène tes amis dans ta chambre et vérifie s’il ne reste rien dans les placards, parce que quand on aura fini avec la salle à manger, on va s’occuper de ta chambre.

  -Et puis, pendant que le père de Clotaire donnait des tas de conseils aux déménageurs, nous sommes allés avec Clotaire dans sa chambre.

 

 

 

 

【語句】

se rappeler (v.pr.) : garder le souvenir de qqn, de qqch ; se souvenir de

Ex.) Te rappelles-tu ta nourrice ? Oui, je me la rappelle (contr. oublier).

    Je me rappelle le jour où nous avons fait connaissance ( syn. se remémorer ).

    Quand elles se sont rencontrées, elles se sont rappelé leurs souvenirs de lycée. (L.M.P.)

    Il se rappelle vous avoir déjà rencontré quelque part ( syn. se souvenir, se remémorer ). (D.F.C.)

 

camion (n.m.) : gros véhicule automobile servant au transport de lourdes charges ; poids lourd

Ex.) Les camions ne peuvent pas circuler sur l’autoroute le dimanche. (L.M.P.)

    Il a fallu trois camions de déménagements.

    L’entrepreneur a acheté un camion de six tonnes. (D.F.C.)

 

être en train de : exprime le déroulement actuel d’une action, l’évolution d’un état ou simplement la durée dans l’état présent

Ex.) Un homme en train de lire ( = occupé à lire ).

    Du linge en train de sécher. (D.F.C.)

    Ils sont en train de fêter l’événement. (L.M.P.)

 

tenir (v.i.) : être fixé solidement ; être difficile à déplacer

Ex.) Ne pose rien sur cette étagère, elle ne tient pas. (L.M.P.)

    Le vent soufflait fort, mais la tente tenait. (D.F.C.)

 

s’en faire : s’inquiéter

Ex.) Cesse de t’en faire. (L.M.P.)

 

armoire (n.f.) : meuble de rangement, à tablettes, fermé par des portes

Ex.) Armoire à linge.

    Armoire à pharmacie ( = petit meuble où l’on range les médicaments ). (L.M.P.)

 

gosse (n.) : fam. petit garçon, petite fille

Ex.) Ce n’est plus une gosse.

    Ils ont trois gosses ( syn. enfant ). (L.M.P.)

    Les gosses sortent de l’école ( syn. gamin ; pop. môme ).

    Un gosse d’environ huit ans.

    Il a une femme et trois gosses. ( D.F.C. )

 

caisse (n.f.) : coffre, souvent en bois, servant à l’emballage et au transport de marchandises ou au rangement d’objets

Ex.) Décharger des caisses de magnétoscopes.

    Caisse à outils. (L.M.P.)

 

buffet (n.m.) : meuble, où l’on range la vaisselle, les couverts, la verrerie

Ex.) Un buffet de cuisine. (L.M.P.)

    Ranger les couteaux et les fourchettes dans le tiroir du buffet.

    Un buffet de bois blanc. (D.F.C.)

 

môme (n.) : fam. enfant

Ex.) Ils ont trois mômes. (L.M.P.)

 

vérifier (v.t.) : s’assurer que qqch est exact, vrai

Ex.) Vérifier l’orthographe d’un mot dans un dictionnaire ( syn. contrôler ). (L.M.P.)

 

placard (n.m.) : armoire aménagé dans ou contre un mur

Ex.) Un placard à balais. (L.M.P.)

    Placard à vêtements. (D.F.C.)

 

s’occuper de : se charger de

Ex.) Il s’occupe des questions matérielles ( syn. veiller à ).

    Elle s’occupe des sans-abri ( syn. se consacrer à ). (L.M.P.)

 

 

 

 

 

 

 学校が終わると、ウード、リュフュ、ジョアシャン、メクサンそれにボクはクロテールの家まで駆けて行った。アルセストは来られなかったんだけど、おやつを食べに家に帰らなきゃならないことを思い出したからなのさ。

 クロテールの家の前には、引っ越し用の大型トラックが一台、それにクロテールのお母さんがいた。お母さんはボクらの姿に気付かなかった。何故って、そのときすごい太っちょの二人の引越し屋さんと話している最中で、引越し屋さんの方はソファーをトラックに積み込んでるところだったんだ。

 「慎重にね」ってお母さんは言ってた。「このソファーは弱いのよ。右足が少しグラグラするの。」

 「ご心配なく、奥さん」って引越し屋さんは言ってた。「慣れてますから。」

 階段の所でボクらは待たなきゃならなかった。別の引越し屋さんたちが、開き戸のついた大きなタンスを下ろしているところだったんだ。

 「どいとくれ、坊やたち!」って引越し屋さんの一人がボクらに言った。

 クロテールのアパルトマンに着くと、ドアが開いていて、荷造り用の箱やら、藁やら、家具やらがそこら中にあって、中はしっちゃかめっちゃかだった。クロテールのお父さんは、上着は脱いでいて、引越し屋さんたちと話していた。引越し屋さんたちはサイドボードの周りに縄をかけていたんだけど、お父さんにも「ご心配なく、私どもは慣れてますんで」って言ってた。

 「扉があるからね、開いちまうんだよ。」ってお父さんは言っていた。

 それから、クロテールがやって来てボクらに向かって「やあ。」って言った。するとお父さんは振り返り、ボクらを見かけると驚いているようだった。

 「おや?」ってお父さんは言った。「君たちそこで何をしてるのかね?」

 「手伝いに来てくれてるんだ。」ってクロテールが説明した。

 「どいとくれ、坊やたち。」って引越し屋さんが言った。

 「そうだ、そうだ」ってクロテールのお父さんは言って、すごくイライラした様子だった。「そこにいちゃダメだ。クロテール、お友だちをおまえの部屋に連れてって、クロゼットが空になっているか確かめておきなさい。ダイニングが終わったら、おまえの部屋に取り掛かるからな。」

 それで、お父さんが引越し屋さんたちにあれこれ指示している間に、ボクらはクロテールと一緒に彼の部屋に行ったんだ。

 

(ミスター・ビーン訳)

 

ペタしてね