*フランク・シナトラ(2)* | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

シナトラ


3.Imagination イマジネーション

4.Stardust スターダスト







3.Imagination イマジネーション

sinatra

シナトラがドーシー時代、1940年に録音した曲
作曲はJimmy Van Heusen、作詞はJohnny Burke。グレン・ミラー楽団シナトラの歌うトミー・ドーシー楽団の二つのヴァージョンが当時大ヒットした。



Imagination is funny, it makes a cloudy day sunny
Makes a bee think of honey just as I think of you
Imagination is crazy, your whole perspective gets hazy
Starts you asking a daisy "What to do, what to do?"
Have you ever felt a gentle touch and then a kiss
And then and then, find it's only your imagination again?
Oh, well
Imagination is silly, you go around willy-nilly
For example I go around wanting you
And yet I can't imagine that you want me, too


想像するっておもしろい、曇りも晴れに変えてしまう
ミツバチは蜜を想い、僕は君を想うんだ
想像するってクレイジーだ、目先がすっかり霞んでしまって
雛菊に向かって言い始めるんだ「ねえ、ねえ、どうしたらいいだろう?」
こんな経験したことないかい? 優しいタッチ、それからキス
それから、それから…でも、結局それは想像の産物
しょうがないさ
想像するって馬鹿げてる、あてどなく彷徨(さまよ)うんだ
例えば僕は、君を求めて彷徨い歩く
でも、君も僕を求めてるなんて想いもしないが


(ミスター・ビーン訳)


フランク・シナトラとトミー・ドーシー・オーケストラ


1961年版のシナトラ


レイ・エバールとグレン・ミラー・オーケストラ












4.Stardust スターダスト

シナトラ

1940年、シナトラはトミー・ドーシー・オーケストラと永遠のスタンダードとも言えるこの名曲を歌っている。

1927年、ホーギー・カーマイケル( Hoagy Carmichael)が作曲、1929年、ミッチェル・パリッシュ( Mitchell Parish)が作詞した。


And now the purple dusk of twilight time
Steals across the meadows of my heart
High up in the sky the little stars climb
Always reminding me that we’re apart


そして今 紫色のたそがれが
僕の心に忍び寄る
夜空に高く星は上り
思い起こすのは僕らの別れ


You wander down the lane and far away
Leaving me a song that will not die
Love is now the stardust of yesterday
The music of the years gone by


君はあの小道を行き 去っていった
消え去ることのない歌を僕に残して
愛は今や過去の星屑
過ぎ去りし日々の歌の調べ


Sometimes I wonder why I spend
The lonely night dreaming of a song
The melody haunts my reverie
And I am once again with you
When our love was new
And each kiss an inspiration
But that was long ago
Now my consolation
Is in the stardust of a song


ときに不思議に思うのだ
何故一人歌を想い 孤独な夜を過ごすのかと
僕の夢想から片時も離れぬそのメロディー
すると再び君の姿が現れる
あの頃、僕らの愛は新しく
キスは新たなときめきだった
しかしそれも遠い昔
今の心の慰めは
君が残した歌の星屑


Beside a garden wall
When stars are bright
You are in my arms
The nightingale tells his fairy tale
of paradise where roses grew
Though I dream in vain
In my heart it will remain
My stardust melody
The memory of love’s refrain


庭の塀の傍らで
星が明るく輝くとき
君は僕の腕の中
ナイチンゲールが語るのは
薔薇が咲き乱れる楽園の姿
それは虚しい夢にすぎぬが
永久(とわ)に心に残るのは
あの麗しい星屑のメロディー
再び蘇る愛の思い出


(ミスター・ビーン訳)


1940年、シナトラとドーシー・オーケストラ


ナット・キング・コール


美空ひばり


Michael Bublé


ペタしてね