*フランク・シナトラ(1)* | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

シナトラ


1.All or Nothing at All オール・オア・ナッシング・アット・オール

2.I'll Never Smile Again アイル・ネヴァー・スマイル・アゲイン





1.All or Nothing at All オール・オア・ナッシング・アット・オール
frank sinatra

1939年の曲で、作曲はアーサー・アルトマン、作詞はジャック・ローレンス。
コロンビア・レコードからリリースされ、1943年に大ヒットした。


All or nothing at all
Half of love, never appealed to me
If your heart, never could yield to me
Then I'd rather, rather have nothing at all


全てかゼロかだ
半端な愛に心惹かれることはなかった
君の心が僕のものにならないなら
僕は何もいらないさ


I said all or nothing at all
If it's love, there ain't no in between
Why begin then cry, for something that might have been
No I'd rather, rather have nothing at all


全てかゼロか、それしかないんだ
中途半端な愛なんてないのさ
途中でもっと何かがあったはずと嘆くぐらいなら
僕は何もいらないさ


Hey please don't bring your lips close to my cheek
Don't you smile or I'll be lost beyond recall
The kiss in your eyes, the touch of your hand makes me weak
And my heart it may grow very dizzy and fall


だから唇を僕の頬に近づけないでおくれ
微笑まないでおくれ、何がなんだかわからなくなる
君に見つめられ、手を触れらると、つい気持ちが緩み
心がぐらつき負けてしまうから


And if I fell under the spell of your call
I would be, be caught in the undertow
Well you see, I've got to say no, no, no
All or nothing at all


君の魅力の虜になったら
気持ちが引き波にさらわれてしまう
だから僕は繰り返すのさ、「ノー、ノー、ノー]と
全てかゼロか、それしかないんだ


And if I fell, fell under the spell of your call
Don't you know I would be caught in the undertow
So you see, I've just got to say no, no
All or nothing at all
All or nothing at all


君の魅力の虜になったら
気持ちが引き波にさらわれてしまう
だから僕は繰り返すのさ、「ノー、ノー]と
全てかゼロか、それしかないんだ


(ミスター・ビーン訳)










2.I'll Never Smile Again アイル・ネヴァー・スマイル・アゲイン

frank sinatra

1940年1月26日、イリノイ州ロックフォードのコロナド劇場でシナトラはドーシーのバンドの専属歌手としてデビュー。そして、1940年には40曲以上の歌をリリースし、その中には1月中旬から12週連続チャートのトップを占めた「I'll Never Smile Again」がある。
1939年、カナダのソングライター、24歳になるRuth Loweが結婚1年で自分の夫を失い、絶望のあまり妹に"I'll never smile again"と語った。そして、その夜、一夜でこの曲を書きあげたという話だ。


I'll never smile again
Until I smile at you
I'll never laugh again
What good would it do


もう二度と再び微笑まないわ
あなたに向けて微笑むまでは
もう二度と再び笑わないわ
それが一体何になるの


For tears would fill my eyes
My heart would realize
That our romance is through


何故って、私の目は涙であふれ
私の心は、はっきりわかるからよ
私たちのロマンスは終わったって


I'll never love again
I'm so in love with you
I'll never thrill again
To somebody new


もう二度と再び愛さないわ
それほど私はあなたに夢中だから
もう二度と心ときめくことはないわ
他の誰かに


Within my heart
I know I will never start
To smile again
Until I smile at you


心の奥で
私にはわかるの
二度と再び微笑みが浮かぶことはないって
あなたに向けて微笑むまでは


(ミスター・ビーン訳)








ジュリー・ロンドン


ペタしてね