*アズナブール Charles Aznavour(13)* | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

aznavour

25. La Mamma  ラ・マンマ

26.Les Comédiens コメディアン








25. La Mamma  ラ・マンマ

aznavour

1960年代に入ると、アズナヴールの人気は定着してくるが、この曲は1963年にリリースされた大ヒット曲。
作詞はフランス・ギャルの父、ロベール・ギャル、作曲はアズナヴール自身。
イタリア人のある家族で、子供たちが母親の死を見つめる姿をドラマチックに歌った歌だが、湿っぽい暗さはない。

舞台設定がイタリアということで、アズナヴールの歌唱はフランス語の他にイタリア語ヴァージョンもあるようだ。
アズナヴールは英語も達者だが、いったい何か国語話せるのだろうか?

今日は、アズナヴールの歌唱の他に、1976年、フランス・ギャルのライブにアズナヴールが出演し作詞者の娘ギャルとデュエットしたヴァージョンもアップしてみる。


Ils sont venus
Ils sont tous là
Dès qu'ils ont entendu ce cri
Elle va mourir, la mamma
Ils sont venus
Ils sont tous là
Même ceux du sud de l'Italie
Y a même Giorgio, le fils maudit
Avec des présents plein les bras
Tous les enfants jouent en silence
Autour du lit ou sur le carreau
Mais leurs jeux n'ont pas d'importance
C'est un peu leurs derniers cadeaux
À la mamma


彼らはやって来た
みんなそろっている
「死にかかっているよ、母さんが!」
その叫びを聞いたとたん
彼らはやって来た
みんなそろっている
南イタリアから来た連中も
あの放蕩息子のジョルジオさえ
両手いっぱいにプレゼントを抱えて
子供たちはみんな黙って遊んでいる
母さんのベッドの周りかタイル張りの床の上で
でもそれは遊ぶのが目的じゃない
いわば母さんへの最後のプレゼントなんだ


On la réchauffe de baisers
On lui remonte ses oreillers
Elle va mourir, la mamma
Sainte Marie pleine de grâces
Dont la statue est sur la place
Bien sûr vous lui tendez les bras
En lui chantant Ave Maria
Ave Maria
Y a tant d'amour, de souvenirs
Autour de toi, toi la mamma
Y a tant de larmes et de sourires
À travers toi, toi la mamma


皆はキスをして母さんを温めてやる
母さんの枕を高くしてやる
「死にかかっているよ、母さんが!」
恩寵に溢れる聖母マリア
その彫像が置かれている
無論、皆はマリア様に両腕を差し伸べる
アヴェ・マリア
アヴェ・マリアと歌いながら
沢山の愛と沢山の思い出があるんだ
ねえ、母さん、母さんの周りには
沢山の涙と沢山の微笑みがあるんだ
ねえ、母さん、母さんを通して


Et tous les hommes ont eu si chaud
Sur les chemins de grand soleil
Elle va mourir, la mamma
Qu'ils boivent frais le vin nouveau
Le bon vin de la bonne treille
Tandis que s'entassent pêle-mêle
Sur les bancs, foulards et chapeaux
C'est drôle on ne se sent pas triste
Près du grand lit et de l'affection
Y a même un oncle guitariste
Qui joue en faisant attention
À la mamma


男たちは皆、ひどく暑かった
かんかん照りの道を歩いたせいで
「死にかかっているよ、母さんが!」
ワインの新酒を冷やして飲んでいる
上等な葡萄棚からとれた上等なワインだ
ベンチの上には、スカーフと帽子が
乱雑に積み重なっている
不思議なことに、悲しみは感じない
大きなベッド、情愛深い母さんの傍には
ギタリストの叔父が一人
母さんに注意を向けながら
ギターを弾いている


Et les femmes se souvenant
Des chansons tristes des veillées
Elle va mourir, la mamma
Tout doucement, les yeux fermés
Chantent comme on berce un enfant
Après une bonne journée
Pour qu'il sourie en s'endormant
Ave Maria
Y a tant d'amour, de souvenirs
Autour de toi, toi la mamma
Y a tant de larmes et de sourires
À travers toi, toi la mamma
Que jamais, jamais, jamais
Tu ne nous quitteras...


そして、女たちは
通夜の悲しい歌を思い出しながら
「死にかかっているよ、母さんが!」
静かに、目を閉じて
アヴェ・マリアを歌う
まるで子供をあやすように
楽しい一日の終わりに
微笑みながら眠れるようにと
子供をあやす母親のように
沢山の愛と沢山の思い出がある
ねえ、母さん、母さんの周りには
沢山の涙と沢山の微笑みがある
ねえ、母さん、母さんを通して
だから、母さん、決して、決して
僕たちから去らないでおくれ…


(ミスター・ビーン訳)




フランス・ギャルとのデュエット









26.Les Comédiens コメディアン

aznavour

作曲はアズナヴール自身、作詞はジャック・プラント。

明るく弾むようなリズムで歌われる陽気な歌で、聴いてる方も思わず踊りだしたくなるような曲。
アズナヴールが自身のコンサートでもよく歌う定番曲。

今日はアズナヴールの他に、ヴォックス・アンジェリのヴァージョンも聴いてみる。

ヴォックス・アンジェリはラテン語で「天使の声」の意味。クラシックの基礎のある少年少女を集めて結成されたグループ。
聖歌、クラシック、ビートルズの他に新旧のフレンチ・ポップスなど扱っている曲はなかなかヴァラエティーに富んでいる♪



Viens voir les comédiens
Voir les musiciens
Voir les magiciens
Qui arrivent


コメディアン達を見においで
ミュージシャン達を見においで
マジシャン達を見においで
みんな揃って到着だ


Viens voir les comédiens
Voir les musiciens
Voir les magiciens
Qui arrivent


コメディアン達を見においで
ミュージシャン達を見においで
マジシャン達を見においで
みんな揃って到着だ


Les comédiens ont installé leurs tréteaux
Ils ont dressé leur estrade
Et tendu des calicots
Les comédiens ont parcouru les faubourgs
Ils ont donné la parade
A grand renfort de tambour
Devant l'église une roulotte peinte en vert
Avec les chaises d'un théâtre à ciel ouvert
Et derrière eux comme un cortège en folie
Ils drainent tout le pays, les comédiens


コメディアン達が芝居小屋を作ったよ
演壇も組み立てて
天幕も張ったよ
それから街を練り歩き
太鼓を散々叩いて
パレードだ
教会の前には緑に塗ったトレーラー
野外劇場の椅子もある
コメディアンの後ろから
街のみんなが浮かれ気分でついて来る


Viens voir les comédiens
Voir les musiciens
Voir les magiciens
Qui arrivent


コメディアン達を見においで
ミュージシャン達を見においで
マジシャン達を見においで
みんな揃って到着だ


Viens voir les comédiens
Voir les musiciens
Voir les magiciens
Qui arrivent


コメディアン達を見においで
ミュージシャン達を見においで
マジシャン達を見においで
みんな揃って到着だ


Si vous voulez voir confondus les coquins
Dans une histoire un peu triste
Où tout s'arrange à la fin
Si vous aimez voir trembler les amoureux
Vous lamenter sur Baptiste
Ou rire avec les heureux
Poussez la toile et entrez donc vous installer
Sous les étoiles le rideau va se lever
Quand les trois coups retentiront dans la nuit
Ils vont renaître à la vie, les comédiens


最後はハッピーエンドで終わるけど
ちょっぴり悲しい話のなかで
いたずら者がやりこめられるのが見たければ
恋人たちが怯える様子を見るのが好きならば
バティストの身の上を嘆くのが好きならば
はたまた、幸せ者と一緒に笑うのが好きならば
入り口の暖簾を押し、中に入って席に着くさ
星空の下、これからいよいよ開幕だ
闇の中、ドラが三回鳴り響けば
元気を取り戻すのさ、コメディアン達は


Viens voir les comédiens
Voir les musiciens
Voir les magiciens
Qui arrivent


コメディアン達を見においで
ミュージシャン達を見においで
マジシャン達を見においで
みんな揃って到着だ


Viens voir les comédiens
Voir les musiciens
Voir les magiciens
Qui arrivent


コメディアン達を見においで
ミュージシャン達を見においで
マジシャン達を見においで
みんな揃って到着だ


Les comédiens ont démonté leurs tréteaux
Ils ont ôté leur estrade
Et plié les calicots
Ils laisseront au fond du cœur de chacun
Un peu de la sérénade
Et du bonheur d'Arlequin
Demain matin quand le soleil va se lever
Ils seront loin, et nous croirons avoir rêvé
Mais pour l'instant ils traversent dans la nuit
D'autres villages endormis, les comédiens


コメディアン達が芝居小屋を畳んだよ
演壇も引っ込めて
天幕も畳んじゃった
彼らは、みんなの心の底に
セレナードと道化師の幸せを
少しばかり残していくのさ
明日の朝、日が昇れば
彼らは遠くに行っちまう、僕らは夢でも見てた気分になるのさ
でも今は、コメディアン達は闇の中で
他の眠った村々を横切るのさ


Viens voir les comédiens
Voir les musiciens
Voir les magiciens
Qui arrivent


コメディアン達を見においで
ミュージシャン達を見においで
マジシャン達を見においで
みんな揃って到着だ


Viens voir les comédiens
Voir les musiciens
Voir les magiciens
Qui arrivent


コメディアン達を見においで
ミュージシャン達を見においで
マジシャン達を見においで
みんな揃って到着だ


(ミスター・ビーン訳)




ヴォックス・アンジェリ


ライザ・ミネリとのデュエット


ペタしてね