*歌曲集「美しき水車屋の娘」D795(Die schöne Müllerin D795(7)* | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

今日の「美しき水車屋の娘は、第7曲

「 Ungeduld いらだち」

咳き込んだような三連符のピアノ伴奏と、同じリズムの音型が5回繰り返され、最後に「Dein ist mein Herz und soll es ewig bleiben. 僕の心は君のもの、それは永遠に変わらない」という詩句で結ばれる。青春特有の美しい恋愛感情の高揚が見事に表現されていて、4節の有節歌曲でありながら、まるでドラマチックな通作形式の歌曲を聴いているような印象を受ける。


シューベルト



Ungeduld いらだち
Ich schnitt' es gern in alle Rinden ein,
Ich grüb es gern in jeden Kieselstein,
Ich möchte es sä'n auf jedes frische Beet,
Mit Kressensamen, der es schnell verrät,
Auf jeden weißen Zettel möcht ich schreiben:
Dein ist mein Herz und soll es ewig bleiben.


あらゆる木々に刻みたい
あらゆる小石に彫り込みたい
どの新しい花壇にも蒔きたいんだ、
すぐにこの気持ちを漏らしてくれるクレソンの種を。
あらゆる白い紙切れに書き付けたい、
僕の心は君のもの、それは永遠に変わらないと。


Ich möchte mir ziehn einen jungen Star,
Bis daß er spräch die Worte rein und klar,
Bis er sie spräch mit meines Mundes Klang,
Mit meines Herzens vollem, heißen Drang;
Dann säng er hell durch ihre Fensterscheiben:
Dein ist mein Herz und soll es ewig bleiben.


一羽のムクドリを育てたい
そいつが言葉をはっきりきっぱりとしゃべり、
僕の口まねができるようになるまで。
僕の胸いっぱいの、熱い思いを、
その時にはムクドリは彼女の窓ガラスごしに明るく歌うだろう、
僕の心は君のもの、それは永遠に変わらないと。


Den Morgenwinden möcht ich's hauchen ein,
Ich möcht es säuseln durch den regen Hain,
O leuchtet' es aus jedem Blumenstern!
Trüg es der Duft zu ihr von nah und fern!
Ihr Wogen, könnt ihr nichts als Räder treiben?
Dein ist mein Herz und soll es ewig bleiben.


朝の風に吹き込めたい
ざわめく森の中を鳴り響かせたい。
ああ、どの花の星からも輝いてくれ!
香りをあちこちから彼女の元へ届けてほしい!
さざなみよ、おまえは水車を回すことしかできないのか?
僕の心は君のもの、それは永遠に変わらない。


Ich meint, es müßt in meinen Augen stehn,
Auf meinen Wangen müßt man's brennen sehn,
Zu lesen wär's auf meinem stummen Mund,
Ein jeder Atemzug gäb's laut ihr kund,
Und sie merkt nichts von all dem bangen Treiben:
Dein ist mein Herz und soll es ewig bleiben.


きっと僕の目には表われているだろう
僕の頬に燃えているのが見えるだろう
何も言わなくても僕の口から読み取れるだろう
吐く息がいつも彼女に告げているだろう
だけど彼女は僕のこの不安なあせりにちっとも気づかない。
僕の心は君のもの、それは永遠に変わらない。



フィッシャー・ディスカウ(15分50秒から18分28秒)


ヘルマン・プライ(18分25秒から21分03秒)


イアン・ボストリッジ(16分20秒から18分48秒)


ペタしてね