*歌曲集「美しき水車屋の娘」D795(Die schöne Müllerin D795(6)* | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

今日の「美しき水車屋の娘は、第6曲

「知りたがり Der Neugierige」

Der Neugierigeとは、心に疑いが生じ、あれこれと尋ねて、その疑いを解いて真相を知ろうとする男の意。

娘は自分のことを愛してくれているのだろうかという漠とした疑念が若者の心に芽生える。ただ、まだあまり切迫したものではなく悲壮感は無い。青春特有の甘い愁いを含んだ非常に美しい抒情歌になっており、若者は最後に無二の友小川に問うてみる。しかし、小川は黙して語らず、ゆったりと流れていく。


シューベルト




Der Neugierige 知りたがり
Ich frage keine Blume,
Ich frage keinen Stern;
Sie können mir alle nicht sagen,
Was ich erführ so gern.


僕は花には尋ねない、
僕は星には尋ねない。
花も星も何も言ってくれないんだ、
僕が知りたがっていることを。


Ich bin ja auch kein Gärtner,
Die Sterne stehn zu hoch;
Mein Bächlein will ich fragen,
Ob mich mein Herz belog.


それに僕は庭師ではないし、
星は僕にはいる所が高すぎる。
僕の小川に尋ねよう、
僕の心が僕をだましているかどうかを。


O Bächlein meiner Liebe,
Wie bist du heut so stumm,
Will ja nur eines wissen,
Ein Wörtchen um und um.


おお小川、僕の親しき友よ、
どうして今日はそんなに黙っているんだい。
僕が知りたいのはひとつだけ
たったひとつの言葉だけなんだ。


Ja, heißt das eine Wörtchen,
Das andre heißet Nein,
Die beiden Wörtchen schließen
Die ganze Welt mir ein.


「はい」が一つの言葉、
そしてもう一つが「いいえ」。
この二つの言葉が
僕の全世界を取り囲んでいるんだ。


O Bächlein meiner Liebe,
Was bist du wunderlich!
Will's ja nicht weiter sagen,
Sag Bächlein, liebt sie mich?


おお小川、僕の親しき友よ、
おまえはなんと気まぐれなんだ!
もうこれ以上は言わないから、
小川よ、教えてくれ、彼女は僕を愛しているのかい?



フィッシャー・ディスカウ(11分34秒から15分47秒)


ヘルマン・プライ(13分03秒から18分10秒)


イアン・ボストリッジ(11分36秒から16分07秒)


ペタしてね