*オクラホマ!(Oklahoma!) 歌詞対訳 (2)* | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

≪オクラホマ!≫

オクラホマ!


3.Kansas City カンザス・シティー

4.I Can't Say No ノーとは言えない私




3.Kansas City カンザス・シティー
オクラホマ!

Will:
I got to Kansas City on a Frid'y
By Sattidy I larned a thing or two
'Coz up to then I didn't have an idy
Of whut the modren world was comin' to!
I counted twenty gas buggies goin' by theirsel's
Almost ev'ry time I tuk a walk.
'Nen I put my ear to a Bell Telephone
And a strange womern started in to talk!


金曜日にカンザス・シティーに着いたがね
土曜までにはあれやこれやと学んだよ
なにしろ 見当もつかなかったからね
モダンな世の中ってどんなものかなんて
歩くたんびにお目にかかるのは
自動で走るガソリン馬車さ
電話ってやつを耳にあてると
女の声がしゃべりだすのさ


Man 1:
To you?

お前にかい?

Man 2:
Whut next!

それからどうした?


Men:
Yeah whut!

どうした?


Will:
Whut next?
Gather 'round!
Ev'rythin's up to date in Kansas City
They've gone about as fur as they c'n go!
They went and built a skyscraper seven stories high,
About as high as a buildin' orta grow.
Ev'rythin's like a dream in Kansas City,
It's better than a magic lantern show!
Y' c'n turn the radiator on
Whenever you want some heat.
With ev'ry kind o' comfort
Ev'ry house is all complete.
You c'n walk to privies in the rain
And never wet your feet!
They've gone about as fur as they c'n go,


それからどうしたって?
まあ こっちへ寄れよ
カンザス・シティーじゃ 何もかも新式さ
時代の先端を行ってるよ
ビルときたら7階建ての摩天楼
これ以上ないって高さだよ
カンザス・シティーじゃ 何もかも夢のよう
幻燈の見世物よりずっと上さ
ラジエーターのスイッチ入れりゃ
部屋はいつでも暖まる
どんな家でも
快適設備が満載さ
雨がふってもへっちゃらだ
足を濡らさずトイレに行ける
時代の先端を行ってるよ


Men:
Yes sir!
They've gone about as fur as they c'n go!


まったくだ!
時代の先端を行ってるなあ!


Will:
Ev'rythin's up to date in Kansas City
They've gone about as fur as they c'n go!
They got a big theayter they call a burleeque.
Fer fifty cents you c'n see a dandy show.


カンザス・シティーじゃ 何もかも新式さ
時代の先端を行ってるよ
バーレスクって呼んでる大きな劇場があるんだ
50セントでとびきりのショウが観られる


Man 1:
Gals?

女の子のショウかい?

Will:
One of the gals was fat and pink and pretty,
As round above as she was round below.
I could swear that she was padded
From her shoulder to her heel,
But latter in the second act
When she began to peel
She proved that ev'rythin' she had was absolutely real!
She went about as fur as she could go,


一人はむっちりピンクで可愛かったぜ
ヒップもまんまる胸もボインさ
俺はてっきり思ったよ
こいつは上から下まで詰め物入りだって
ところがどっこい次の幕で
一枚一枚脱ぎだすと
何もかもがモノホンだってわかったわけよ
なにしろギリギリまでお脱ぎあそばしたんだから


Men:
Yes sir!
She went about as fur as she could go!


なるほどなあ!
ギリギリまでお脱ぎあそばしたんだあ!


(ミスター・ビーン訳)


映画版


The Original London Cast








4.I Can't Say No ノーとは言えない私
オクラホマ!

It ain't so much a question of not knowing what to do.
I knowed whut's right and wrong since I been ten.
I heared a lot of stories and I reckon they are true
About how girls're put upon by men.
I know I mustn't fall into the pit,
But when I'm with a feller, I fergit!
I'm jist a girl who cain't say no,
I'm in a turrible fix I always say "come on, le's go"
Jist when I orta say nix!
When a person tries to kiss a girl,
I know she orta give his face a smack.
But as soon as someone kisses me,
I somehow, sorta, wanta kiss him back!
I'm jist a fool when lights are low
I cain't be prissy and quaint
I ain't the type that can faint
How c'n I be whut I ain't?
I cain't say no!
Whut you goin' to do when a feller gits flirty, and starts to talk purty?
Whut you goin' to do?
S'posin' 'at he says 'at yer lips're like cherries, er roses, er berries?
Whut you goin' to do?
S'posin' 'at he says 'at you're sweeter 'n cream,
And he's gotta have cream er die?
Whut you goin' to do when he talks that way,
Spit in his eye?
I'm jist a girl who cain't say no,
Cain't seem to say it at all
I hate to disserpoint a beau
When he is payin' a call!
Fer a while I ack refined and cool,
A settin on the velveteen settee
Nen I think of thet ol' golden rule,
And do fer him what he would do fer me!
I cain't resist a Romeo
In a sombrero and chaps
Soon as I sit on their laps
Somethin' inside of me snaps
I cain't say no!


分別がないって言うんじゃない
物の道理は分かっているわ 10歳のときからね
いろんな話も聞いてるし ごもっともだと思っているわ
男が女につけ込む術もね
分かっているのよ 罠にはまっちゃいけないって
だけど男の人と一緒にいると 忘れちゃうの!
ノーって言えない女なの!
にっちもさっちも行かなくなって いつでもイエスって言っちゃうの
ノー!って言わなきゃいけないときに
キスをせまってきたときは
ビンタをしなきゃいけないのよね
でも 誰かにキスをされたとたん
キスを返したくなっちゃうの
暗い場所だと 馬鹿になっちゃう
古風になんてなれないの
気絶するようなタイプじゃないもん
私は私 どうしろって言うの?
ノーって言えない女なの!
うまいこと言って言い寄ってきたら どうしたらいいの?
ねえ どうしたらいいの?
「君の唇は、バラだ、ベリーだ、サクランボだ!」なんて言われたら
どうしたらいいのよ!
「君はクリームより甘い、
クリームを食べなきゃボクは死んじゃう!」
そんな風に言われたら、どうしたらいいの?
顔に唾でもひっかけるの?
私はノーって言えない女
絶対ノーとは言えないみたい
殿方が会いに来てくれて
失望させるのは嫌なのよ
ほんの束の間 お上品に取り澄まし 
ビロードのソファーに座っているわ
それから聖書のお言葉を思い出す
「己になされたことは人にもこれを施せ」ってね
ソンブレロ被った色男
そんな連中に会ったらたまらない
膝に座ったとたんにね
頭の中はプッツンよ
ノーと言えない私なの


(ミスター・ビーン訳)



映画版


ロイヤル・ナショナル・シアター版


ペタしてね