*夢路より Beautiful dreamer* | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

今日の「英米の歌」は、フォスターの

「夢路より(Beautiful dreamer)」

この曲は、題名にセレナードとは付いていませんが、内容はまさにセレナードそのものです。
フォスターは1864年1月13日に37歳という若さで亡くなりましたが、「夢路より」は死の数日前に完成したと伝えられています(ただ、異説もあります)。その意味では、フォスターにとっての「白鳥の歌」とも言えますね。

フォスターの晩年は悲惨で、妻や子とも別れ酒びたりの生活だったということですが、そんな中からこの美しい名曲が生まれたことを思うと何か感慨深いものがあります。



beautiful dreamer






Beautiful Dreamer
Beautiful dreamer, wake unto me,
Starlight and dewdrops are waiting for thee;
Sounds of the rude world heard in the day,
Lull'd by the moonlight have all pass'd away!
Beautiful dreamer, queen of my song,
List while I woo thee with soft melody;
Gone are the cares of life's busy throng,
Beautiful dreamer, awake unto me!
Beautiful dreamer, awake unto me!


夢路よりかえりて星の光仰げや
さわがしき真昼の業も今は終わりぬ
夢見るはわが君
聞かずやわが調べを
生活(なりわい)のうれいも
跡もなく消えゆけば
夢路よりかえりこよ


Beautiful dreamer, out on the sea
Mermaids are chanting the wild lorelie;
Over the streamlet vapors are borne,
Waiting to fade at the bright coming morn.
Beautiful dreamer, beam on my heart,
E'en as the morn on the streamlet and sea;
Then will all clouds of sorrow depart,
Beautiful dreamer, awake unto me!
Beautiful dreamer, awake unto me!


海辺より聞こゆる歌の調べを聞かずや
立ちのぼる川霧朝日うけて輝う(かがよう)
夢見るはわが君
明けゆくみ空の色
悲しみは雲居に
跡もなく消えゆけば
夢路よりかえりこよ


(津川圭一訳)


トーマス・ハンプソン


ロバート・ショウ合唱団


Leslie Guinn (baritone)


Foster and Allen


ペタしてね