*Just You Wait!(今に見ておれ!)* マイ・フェアレディより | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。




ヒギンズは、金をせびりに来たイライザの父アルフレッドを追い返そうとしましたが、アルフレッドの語る「道徳観」にひどく感心して、結局5ポンドを渡して帰します。
さらに、アメリカの投資家にアルフレッドのことを「イギリス一の中産階級道徳家」として推薦する手紙まで出す始末です。

さて、ヒギンズによるイライザへの特訓が始まりますが、これが思いのほか難航しヒギンズも頭を抱えてしまいます。
一方、イライザの方も自分に極端に厳しくあたるヒギンズに憎しみの気持ちを募らせていきます。

そんなイライザの気持ちを歌ったのが、

「Just You Wait!(今に見ておれ!)」

です。


Just You Wait!
Just you wait, 'enry 'iggins, just you wait!
You'll be sorry, but your tears'll be to late!
You'll be broke, and I'll have money;
Will I help you? Don't be funny!


今に見てろよ、エンリー・イギンズ、今に見ておれ!
後悔したって、泣いたって、後の祭りというもんさ!
あんたはいつかすかんぴん、あたいはリッチなレディー様さ
あたいがあんたを助けるだって? そんな冗談よし子ちゃん!


Just you wait, 'enry 'iggins, just you wait!
Just you wait, 'enry 'iggins, till you're sick,
And you scream to fetch a doctor double-quick.
I'll be off a second later And go straight to the the-ater!
Oh ho ho, 'enry 'iggins, just you wait!


今に見てろよ、エンリー・イギンズ、今に見ておれ!
今に見てろよ、エンリー・イギンズ、あんたは病気にかかるんだ!
ふん、「急いで医者をつれて来い!」って叫ぶのさ
だけど、あたいはお出かけよ、脇目も振らずにお芝居見物!
オッホッホー、エンリー・イギンズ、今に見ておれ!


Ooooooh 'enry 'iggins!
Just you wait until we're swimmin' in the sea!
Ooooooh 'enry 'iggins!
And you get a cramp a little ways from me!
When you yell you're going to drown I'll get dressed
and go to town! Oh ho ho, 'enry 'iggins!
Oh ho ho, 'enry 'iggins! Just you wait!


オーオー、エンリー・イギンズ!
今に見てろよ、あんたとあたいは海水浴さ!
オーオー、エンリー・イギンズ!
あんたのあんよがこむら返り、あたいは近くで泳いでる
「溺れちまうっ!」って叫んでも、あたいはさっさとお着替えだ
町へお出かけいたします! オッホッホー、エンリー・イギンズ
オッホッホー、エンリー・イギンズ、今に見ておれ!


One day I'll be famous! I'll be proper and prim;
Go to St. James so often I will call it St. Jim!
One evening the king will say:
"Oh, Liza, old thing,
I want all of England your praises to sing.
Next week on the twentieth of May
I proclaim Liza Doolittle Day!
All the people will celebrate the glory of you
And whatever you wish and want I gladly will do."


いつか、あたいは有名人、お上品なレディ様
セント・ジェームズ宮の常連で、セント・ジムって気安く呼ぶのさ
ある晩、陛下がおっしゃるよ
「おお、ライザ、可愛いやつ
余の所望は、イギリス中がそちの讃歌を歌うことじゃ
来週の5月の20日には
その日を「ライザ・ドゥーリトルの日」と宣言いたそう!
国民こぞってそちの栄誉を祝うのじゃ
望みがあれば何なりと、余が叶えて進ぜよう!


"Thanks a lot, King" says I, in a manner well-bred;
But all I want is 'enry 'iggins 'ead!"
"Done," says the King with a stroke.
"Guard, run and bring in the bloke!"
Then they'll march you, 'enry 'iggins to the wall;
And the King will tell me: "Liza, sound the call."
As they lift their rifles higher, I'll shout:
"Ready! Aim! Fire!"
Oh ho ho, 'enry 'iggins,
Down you'll go, 'enry 'iggins!
Just you wait!


「痛み入ります、国王陛下」って、あたいは品よく答えるね
「望みと言えば唯一つ、エンリー・イギンズがくたばることでごぜーます」
「よろしい」と陛下の方は二つ返事よ
「衛兵、そやつをここへ引っ立てよ!」
すると、あんたは壁の際まで引っ立てられるのさ、エンリー・イギンズ
そして陛下はおっしゃる、「ライザ、指揮をとれ」
衛兵が鉄砲を高く構えると、あたいはこう叫ぶんだ
「撃ち方用意!狙いを定めよ!撃て!」
オッホッホー、エンリー・イギンズ
あんたはそれでお陀仏さ、エンリー・イギンズ!
今に見ておれ!


(ミスター・ビーン訳)






ジュリー・アンドリュース


ペタしてね