*ミラボー橋* | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

「ミラボー橋」はセーヌ川に架かる橋の1つですが、

詩人ギョーム・アポリネールの詩で有名ですね。

詩集「アルコール」(1912年)に収められた一篇で

句読点を一切用いない独特の文体で書かれています。

画家であるマリー・ローランサンとの6年間にわたる

恋とその終焉を歌ったもので、レオ・フェレがこれに

曲を付けました。


ぼくは、イヴェット・ジローの歌が最高だと思うの

ですがyou-tube版は音源が悪すぎて掲載を断念しました。

作曲者のフェレが歌っているヴァージョンも2,3ありますが

これもイマイチ感心しません。

そこで今日は70年代に活躍したミシェル・デルベック

歌で聴いてみます。




Le Pont Mirabeau Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)

Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine

ミラボー橋の下 セーヌは流れる
僕らの愛もまた
思い出さねばなるまい
喜びはいつも苦しみの後に来たことを

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

日は暮れよ 鐘は時を告げよ
日々は過ぎ去り 私は残る

Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse

両手をつなぎ、向かい合おう
僕らの腕の橋の下を
果てしない眼差しの
物憂い波が通りすぎる

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

日は暮れよ 鐘は時を告げよ
日々は過ぎ去り 私は残る

L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente

愛も過ぎ去る 流れる水のように
愛は過ぎ去り
生の歩みの のろいことよ
希望ばかりが徒(いたずら)に膨らむ

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

日は暮れよ 鐘は時を告げよ
日々は過ぎ去り 私は残る

Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine

日々は過ぎ 月日は流れる
過ぎ去った時も 消え去った愛も
再び戻ることはない
ミラボー橋の下 セーヌは流れる

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

日は暮れよ 鐘は時を告げよ
日々は過ぎ去り 私は残る

(私訳)


ミシェル・デルペック


よろしければクリックお願いします。

↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓

人気ブログランキングへ