今日のフレーズ


・ give you a bad name



Bon Joviの曲で〝You give love a bad name."ってありますよね?

Bon Joviを知らない方…ごめんなさい(涙)



give you a bad nameを直訳すると「君に悪い名前をあたえる」ですが、これが「評判を落とす、名を汚す」という意味になります。

日本語では「名を汚す」なんていいますが、英語では 〝bad" を使います。

たまに 〝bad" の代わりに 〝il" を使うこともあります。

〝You give love a bad name."「あなたは愛に名を汚す、愛に悪名を与える」という意味になります。



Bon Joviの曲を聴いて覚えてみてください。



キャロルのブログ-ジュエリーケース



今日,銀座にてラクダの骨で作ったジュエリーケースを購入笑はーと



全部手作りな為,作りはイビツだったりするけど…



そこに愛着が湧いて購入しちゃいましたうっしっし!!



ラクダの骨だからチョット値段は高かったけど良いお買い物でしたねこりぼん

今日は簡単そうで以外に分らないフレーズを紹介したいと思います。



〝It's a lemon.″



あなたは、この意味を何て訳しますか?



普通に直訳すると、「それはレモンです。と訳してしまいますが、

他に「それは役に立たない。」という意味にもなります。



lemonの単語を英和辞書で調べてみてください。



三番目辺りに、「不完全、欠陥商品≪特に欠陥車≫」と書いてあるかと思います。



lemonには「欠陥品、ガラクタ、役立たず、不良品、欠陥車、魅力的ではない」という意味があるんですね~(汗)


ex)

I bought a car made in Italy,but it was a lemon.
私はイタリア車を購入したけど、欠陥車だった。


間違っても私はイタリア車を購入したけど、それはレモンだった。なんて訳さないでくださいね(笑)



今日は少し変わった英語でしたね。



それでは、またね!!!