I DON'T WANT TO MISS A THING(AEROSMITH) | 洋楽の歌詞を和訳するブログ

洋楽の歌詞を和訳するブログ

洋楽の歌詞を和訳・翻訳して英語の勉強をしていきます! 

I could stay awake just to hear you breathing
ただ君の寝息を聞くためだけに起きていられる
Watch you smile while you are sleeping
While you far away and dreaming
深い眠りに落ちているときの君の笑顔をみている
I could spend my life in this sweet surrender
この甘い降伏の中で生きていられる

I could stay lost in this moment forever
この瞬間が永遠につづいてほしい
Every moment spent with you is a moment I treasure
君と過ごした全てが僕の宝物

* Don't wanna close my eyes
目を閉じたくない
Don't wanna fall asleep
眠りに落ちたくない
'Coz I'd miss you baby
君が恋しいから
And I don't wanna miss a thing
どんな小さなことも見逃したくない
'Coz even when I dream of you
君の夢をみている時でさえも

The sweetest dream would never do
甘い夢でも絶対見逃したくない
I'd still miss you baby
今でも君が恋しくて
And I don't wanna miss a thing
どんな小さなことでも見逃したくない

Laying close to you
君のすぐそばで横たわる
Feeling your heart beating
君の鼓動を感じる
And I'm wondering what you're dreaming
どんな夢をみてるんだろう
Wondering if it's me you're seeing
夢見ているのは僕だったらって思うんだ
Then I kiss your eyes
そして僕は君の目元にキスをして
And thank God we're together
一緒にいることを神様に感謝する
I just want to stay with you in this moment forever
僕はただこの時を永遠に君と過ごしたい
Forever and ever
ずっと永遠に


* Repeat

I don't wanna miss one smile
笑顔ひとつも見逃したくない
I don't wanna miss one kiss
キス一つも忘れたくない
I just wanna be with you
ただ君と一緒にいたい
Right here with you just like this
今みたいにここで一緒にいたい
I just wanna hold you close
君を近くで感じていたい
Feel your heart so close to mine
君の鼓動を幹事会から僕のそばにいて
And just stay here in this moment for all the rest of time,
そしてただこの瞬間を、残された時間を一緒にすごしたい
Baby baby


★単語・熟語も理解しましょう★
awake
目が覚めて
stay awake:目を覚ましている・起きている
fall asleep:眠りにつく

breathing
 寝息

sweet
心地いい・甘い

surrender
降伏する・身をゆだねる

moment
一瞬・(わずかな)間

treasure
宝物

wanna
=want to

'Coz
=because

miss
損なう・逃す
 not miss a thing:どんな小さなことも見逃さない

dream of~
~の夢をみる

would never
=wouldn't(would never の方が意味が強い)
would never do:絶対しない  

lay
横たわる

close
近く
close to~:親密に・~の近くで

wondering
不思議に思う

forever and ever
永遠に(foreverより意味が強い

right here
ここ

rest of
他の・残りの


★訳出のポイント★
I could spend my life in this sweet surrender
この甘い降伏の中で生きていられる
↑ここではこの様にほぼ単語の意味を訳してみましたが、少し堅苦しい言い方かと思います
ここはこの幸せに一生はまって生きていられるという意味でもいいかも知れません。

ポイントという意味では外れていますが、
T.G.I.Fという言葉をよくアメリカの方がつかっているのを聞いたことがあります。
これは thank god it's Friday という意味で金曜日に仕事や学校から解放される嬉しい気持ちもこめて使うそうです。
この歌詞の中にもありましたが thank god とありますねー。ちなみに Oh,my god!と使うことは本当に使うことはなかなかなく、本当に最悪なことがあったときにしか使わないそうで、Oh my goodness!とか言うそうです。



★最後に★
この曲は1998年のアメリカ映画「アルマゲドン」の主題歌になったことで有名ですね。(すみません、まだ観たことないです)
カラオケに行くと隣の部屋から熱唱してる声がよく聞こえる歌な気がします。気のせいかもしれないけど本当によく聞こえてきます。映画の感想を書ければよいのですが、何せ見てないので今はノーコメントで近々観てから感想をアップしたいと思います。