英語プレゼンテーターの Stephen です。

今日は孔子の言葉を紹介します。
あなたも知っている名言です。

150619



Good medicine tastes bitter.
The best advice is the hardest to take.


まずは孔子を英語でなんというか知っていますか?

実は、Confucius と言うんです。
JesusBuddha と並列で覚えておくといいですよ。


では英語に関してです。
最初に medicineですが、これは一般的に「薬」です。
また英語でよく使われる単語に、pilltablet
あります。

基本的に、pill は丸薬で、tablet が錠剤です。


それから二行目の最後の表現ですが
とても英語っぽいものになっています。

the hardest to take になっていますが
これは hard to take の変形です。

「取ることが難しい」というところから、いろんな意味として
ケースバイケースで用いられています。


では全体の意訳を見ていきましょう。


良薬は口に苦くして病に利あり
忠言は耳に逆らいて行いに利あり


この名言はよく知られているものです。

二行目にあるように忠告やアドバイスは受け入れにくいものです。
うまくいっていない時ほど必要にもかかわらず
そんな時ほど、聞く耳をもちません。

でも良薬が苦いのと同じで
忠告やアドバイスも甘いものではありません。

でもだからこそ受け入れる価値があるものです。

どんなときでも受け入れることができるように
いつも素直でいたいものですね。


あなたはどんな時でもアドバイスに耳を傾けることができていますか?


Have a nice dream

★☆━━━━━━━━━━━━━━━━☆★       

   最短3日で英語ができるようになる、     
   「じぶん英会話」主宰   

   英語プレゼンテーター  ステファン杉本 
★☆━━━━━━━━━━━━━━━━☆★


FB


    ペタしてね     読者登録してね