(13) 本願力にあひぬれば  むなしくすぐるひとぞなき  ー南無阿弥陀仏は最高のパワーワードー | 新・坊主日記

新・坊主日記

2007年2月22日からブラジルの、サンパウロ別院でお仕事をする事になりました。
日本とは場所も言葉も文化も違うところですが、人間が喜怒哀楽の中で生きているのは同じです。
沢山の人たちに出会って共に学び合いたい!
坊主日記、2014年からはマリリア編に突入!

おはようございます。ご機嫌いかがですか?

今日も一緒にお参りをいたしましょう。

 

 

正信偈 Shoshingue p29

https://www.dropbox.com/s/yzwfdyup0v4wxn8/gongyo-shu.pdf?dl=0

 

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓

https://goo.gl/iVwh85

登録してベルマークをクリックしてくれると毎日のYouTubeをアップしたらお知らせが届きます。

 

 

(13)

本願力にあひぬれば

 むなしくすぐるひとぞなき

 功徳の宝海みちみちて

 煩悩の濁水へだてなし

 

藤原 正寿(石川県 浄秀寺)

第2話 空しく過ぎることのない人生 [2006.9.]

https://www.higashihonganji.or.jp/sermon/radio/detail12_02.html

 

「私たちは、幸せを願って毎日の生活を送っていますが、実際は、幸せを追い求めならがら、将来への準備のためだけの「今」の抜け落ちた生活になっているのではないでしょうか。

親鸞聖人は、このような私たちの生き方、人生を「空過」つまり、空しく過ぎる人生であると、頷かれました。」

 

 

Hongan-riki ni ai nureba

Munashiku suguru hito zo naki

Kudoku no hôkai miti-mitite

Bom-nô no joku-shi hedate nashi

 

Aqueles que encontram o Poder do Voto Original

Não passarão em vão!

Eles recebem a Graça do Oceano de Tesouros,

Onde são diluídas as águas impuras das paixões mundanas.

 

Kôsô Wasan (Hinos em louvor dos Patriarcas) composto pelo Tonsurado Ignorante Shinran

– Hinos em louvor a Tenjin Bosatsu (Bodhisattva Vasubandhu).

Rev. Wagner Haku-Shin / Shinshû Ôtani-Ha Apucarana Nambei Honganji

http://honganji.org.br

 

 

お西オフィシャル

 

13)

 Aqueles que encontram o Poder do Voto Original 

Não passam em vão. 

Eles recebem o tesouro das virtudes, semelhante ao oceano, 

E as paixões cegas, semelhantes a águas turvas, assimilam-se nas virtudes. 

 

感話

阿弥陀仏の願いに出会った人の言葉です。私たちは自分の願いを聞かれたり、人の願いを聞いたりすることはありますが、仏様の願いを聞くことは少ないのではないでしょうか?

「南無阿弥陀仏」と称えることは阿弥陀様の願いを聞くことでもあり、私たちの願いでもあり、他の人の願いでもある言葉なのです。だから虚しくないのだと思います。自分の願いとあなたの願いとみんなの願いが同時に叶えられる言葉があったら素晴らしいですよね?

 それがだれも虚しくさせない仏様の願いなのではないでしょうか? その願いを聞いた時に自分自身の虚しい願いが明らかになり、本当の願いへと導いてくれるから過去の悪業も寂滅していく最高のパワーワードなのでしょう。

 

 

 

diluir

[dilu ́iɾ]

➡ 活用 10 他 

1 溶かす,希釈する. 

2 水で割る,薄める:

diluir o vinho 

ワインを水で薄める. 

3 弱める,和らげる:

A viagem diluiu a sua grande dor. 

旅は彼の大きな悩みを和らげた

~-se 

1 溶ける,薄まる. 

2 和らぐ,減少する

 

 

semelhante

[seme ́ʎɐ̃ti]

形 

1 類似の,似た:

homens muito semelhantes

そっくりな人たち. 

pontos de vista semelhantes

よく似た視点. 

2 同質(同種·同じ外見·同じような機能)の:

dois casos semelhantes

同じような2つのケース. 

3 こんな,そんな,あんな; この,その,あの:

Nunca cometerei semelhante asneira. 

こんなへまは二度とすまい

男 

1 同類,同質の人(もの),似た人(もの). 

2 隣人; 仲間,同胞

 

assimilar

[asimi ́laɾ]➡ 活用

他 

1 同化(吸収)する,自分のものにする:

assimilar alimentos 

食べ物を吸収する. 

assimilar idéias 

考えを自分のものにする. 

assimilar o estilo do escritor 

その作家の文体を取り入れる. 

assimilar o que lhe ensinaram 

教えられたことを習得する. 

2 [+a と]比較する:

assimilar um poeta a Homero 

ある詩人をホメロスと比較する. 

3 [移民などを]なじませる,同化させる:

O Japão não consegue assimilar seus imigrantes. 

日本は移住者をなじませることができない. 

4 [+a と]同じようにする,似せる

~-se [+a に]同じ〔よう〕になる,似る,同化する:

Estes imigrantes assimilam-se facilmente aos naturais. 

これらの移住者は簡単にその土地生まれの人のようになる

 

 

ご感想、ご意見お待ちしております。

 

SMSもやってます、リンク大歓迎

Bloggerブログ

 https://izushui.blogspot.com.br/

Twitter

 https://twitter.com/ishui

Facebook 

https://www.facebook.com/shu.izuhara

 

Instagram 

https://www.instagram.com/izushu/?hl=ja

 

人気blogランキングに参加しています 

1クリックをよろしくお願いします 

↓     ↓     ↓ 

にほんブログ村 海外生活ブログ ブラジル情報へ にほんブログ村

  

こちらもよろしくね。

  
ブラジル(海外生活・情報)ランキング

\(^o^)/

 

フォローしてね!