初めての方へ 英語は名詞もSVOのVに入れてどんどん動詞にしてしまうんです
最初に気づいたのがdogなので、そんな動詞を「犬でも動詞」って呼んで
見つけるのが楽しくなってしまいました
「犬でも動詞」になじむと、英語で難しいパートが楽になってきます
あれも?これも!とまずは気楽に読んでみてくださいね
「ホールインワン」の「ホール」も動詞になってます!ついでに「バット」も動詞で大活躍!
「ホールインワン」の「ホール」は英語でhole
発音は「ほうる」
パターでボールを「ほうる」 なんちゃって
名詞のholeは「穴」、ゴルフの「ホール」もこれ
動詞のhole=「穴をあける・掘る」
「(動物)を穴に追い込む」
「(ゴルフでボール)をホールに入れる・特定数で上がる」
自動詞だと「打った球がホールに入る」
He holed a chip shot from 30 yards for an eagle.
「彼は30ヤードのチップショットを決めてイーグルを記録した」みたいに使えます
「パットを決める」も hole a puttで OK
CNNのスポーツ番組がぜんぜん聞きとれなかったのはこういうスポーツ系「犬でも動詞」を意識してなかったのも大きかった!(専門用語知らないと撃沈なのはほかのリスニングといっしょ)
野球でも「打つ」=hitと思って聴いていると聞こえてこない~
それもそのはず、圧倒的に動詞の「バット」=batが活躍してるんです
「今、うちが攻撃中だよ」 Our side is batting now.
「立浪は左打者だった」 Tastunami batted lefthanded.
「打って走者を生還させる」 bat a runner home
「打率三割うつ」 bat .300
「うちは8回に打者一巡した」も
Our team batted around in the eighth inning.
そういえば「打者」は日本語では
バッター=a batter
でも、「代打」はピンチバッターじゃなくてピンチヒッター
なぜ?
逆に英語で「打者」はa hitterでも a batterでもOK
そして「バットマン」
大好きな「フルハウス」でディージェーと親友キミーの野球の会話に
突然バットマン登場でびっくり
キミー(ちょ~っとエキセントリックな友達)の台詞だったので、ありうるかも・・・と頭の中が👇に
syaifulptak57さんのpixabayの画像お借りしました
ディージェーが普通に会話を続けたので、さすがのキミーでもそれはないか・・・と
調べたらa batsman=「打者」でした
さすが言い換え大好きな英語、「打者」にもいろんな単語があります~