初めての方へ 英語は名詞もSVOのVに入れてどんどん動詞にしてしまうんです

            最初に気づいたのがdogなので、そんな動詞を「犬でも動詞」って呼んで

            見つけるのが楽しくなってしまいました

            「犬でも動詞」になじむと、英語で難しいパートが楽になってきます

            あれも?これも!とまずは気楽に読んでみてくださいね

 

 

  「ホールインワン」の「ホール」も動詞になってます!ついでに「バット」も動詞で大活躍!

 「ホールインワン」の「ホール」は英語でhole

発音は「ほうる」 

パターでボールを「ほうる」 なんちゃってニコニコ

 

名詞のholeは「穴」、ゴルフの「ホール」もこれゴルフ

 

動詞のhole=「穴をあける・掘る」 

        「(動物)を穴に追い込む」

        「(ゴルフでボール)をホールに入れる・特定数で上がる」

        自動詞だと「打った球がホールに入る」

               

He holed a chip shot from 30 yards for an eagle.

「彼は30ヤードのチップショットを決めてイーグルを記録した」みたいに使えます

 

「パットを決める」も hole a puttで OKニコニコ

コロコロ、ぽとん!

 

CNNのスポーツ番組がぜんぜん聞きとれなかったのはこういうスポーツ系「犬でも動詞」を意識してなかったのも大きかった!(専門用語知らないと撃沈なのはほかのリスニングといっしょえーん

 

野球でも「打つ」=hitと思って聴いているともやもや凝視もやもや聞こえてこない~

 

それもそのはず、圧倒的に動詞の「バット」=batが活躍してるんです

 

「今、うちが攻撃中だよ」 Our side is batting now.

「立浪は左打者だった」 Tastunami batted lefthanded.

「打って走者を生還させる」 bat a runner home 

「打率三割うつ bat .300

「うちは8回に打者一巡した」も

Our team batted around in the eighth inning.

 

 

そういえば「打者」は日本語では

バッター=a batter

でも、「代打」ピンチバッターじゃなくてピンチヒッター 

にっこりなぜ?

 

逆に英語で「打者」はa hitterでも a batterでもOK

そして「バットマン大あくび

 

大好きな「フルハウス」でディージェーと親友キミーの野球の会話

突然バットマン登場でびっくりびっくり

キミー(ちょ~っとエキセントリックな友達)の台詞だったので、ありうるかも・・・と頭の中が👇に

syaifulptak57さんのpixabayの画像お借りしました

ディージェーが普通に会話を続けたので、さすがのキミーでもそれはないか・・・と

調べたらa batsman=「打者」でした

 

さすが言い換え大好きな英語、「打者」にもいろんな単語があります~ニヤリ