80年代の人気ドラマ「私立探偵マグナム」のリメイク版で

カタツムリも動詞になってました🐌

 

カタツムリa snail

動詞のsnail「のろのろ進む」「のろのろ動く」

目的語のない自動詞だけリーダース英和には載ってました本

The cars were snailing in the trafiic jam.

「車は渋滞でのろのろ進んでいた

みたいに使うのかな?でも、この自動詞のsnail

まだ、実際に使われているのは発見したことないですキョロキョロ

 

今回ドラマで出てきたのは命令文で

Snail the investigation. と、目的語ついてます

音声を日本語にしたら「ちんたら仕事しなよ」になってます

 

どういう流れででてきたかというと

 

ポーカーで借金した探偵仲間がマグナムに仕事をまわして

「この儲けで借金返せ」おーっ!といってきたんですが

マグナム、腕がよすぎてなんとたった1日で解決笑い泣き

借金の半分も返せなかったというエピソードあせるあせる

もっとちんたら仕事して、儲けないとだめだろ!とあきれる場面

 

目的語つきの動詞snailは辞書には載っていないんですが

何回か10秒戻しボタンで聞き直しても、やっぱり

Snail the investigation.

 V      O

と目的語つき

 

まだ辞書には載ってないけど

動詞snail +O(仕事など)で「(仕事など)をゆっくり進める

たらたら仕事する」「ちんたら仕事する」みたいに

使えるみたいです

 

ちょっと「時間稼ぎする」ニュアンスもあるのかなニヤリ

お初の動詞と出会うと、案外すぐに2回目があるので

アンテナ張りたいですかたつむり