昨日、都内某所の大学の先生にお会いしました。
海外の学会誌(ジャーナルともいいます)に論文を掲載されるとのこと。
英語で書かれた論文の校閲をご依頼いただきました。
普段から英語をよくお使いになる先生ですが、英文の公開にはとても慎重にお考えです。
日本人が書く英文は、英語話者の文章とはどこかニュアンスが異なる。海外の研究者にも読んでいただくので、適切な英語にしてほしいとのことです。
私たちはインテック・コミュニケーションズのグループ会社であるホンヤク社に校閲を依頼。ホンヤク社では、先生の研究分野が理解できるイギリス人翻訳者にお願いしてくださいました。
英文校閲は、文法事項をチェックして、適切な英文に書き直すことがメインですが、専門分野のわかる校閲者であれば、より精度の高い校閲ができます。
私たちはプロフェッショナルな講師とともに、クライアント様のご期待にお応えしていきたいと思います。
英語論文の校閲は、プルーフリーディング(Proofreading)という表現も使います。インテック・コミュニケーションズでは、プルーフリーディングのご依頼も承っています。
いつでもお問い合わせください。
大学のキャンパスでは梅の花が咲いていました。春ですね。
