「グローバル化」という言葉を毎日のように見聞きするようになり、語学学習も盛んです。


でも、学んだ語学をどう活用しているのでしょうか。


サッカー日本代表のグローバル化はこちらで紹介されています。


日本代表 監督と伊語で喋れる長友がこれからの中心かと焦る

どんな業界でも世界で活躍する鍵は語学習得のようですね。

日本語教育におけるグローバル化は以前ブログに書きました。

しかし、震災後、来日する外国人・留学生が減ったため、今年の日本語教育はやや陰り気味。

そんな中、海外ではこんな現象が起きています。



米国ブログ】日本語を習得するメリット「日本はアジアの拠点」

語学学習は自分の貯金とするのもいいけれど、やはり活用してこそ、その価値を見いだせるのでは。

語学の使い道をイメージすると、学習継続のモチベーションが上がりますよアップ

日時: 2011年6月23日(木)

場所: 当社研修室

セミナー料: 無料!! 

(ただし、テキスト代1000円をご負担願います。)

定員: 20名 



日本のオフィスでも英文メールを書く機会は増えています。

しかし、メールのやりとりに時間がかかっていませんか?

日本語を直訳した英文では理解してもらえないこともあります。

英文メールには英語文化の書き方があります。

英語文化のライティングなら早いレスポンスを期待できます。


英語らしい英文ライティングを身につけて、


ビジネスをサクサク進めましょう!!


初級~中級向けです。

◇講師は日本語が話せる英語ネイティブスピーカーです。


お申込みはEmailTELFAX

貴社名、部署名、代表者名、参加人数、ご住所、

メールアドレス、お電話番号をお知らせください。

折り返し受付完了のご連絡を差し上げます。


当日は、受付にて名刺を頂戴いたします



インテック・コミュニケーションズ株式会社

Email: info@intec-comms.com

TEL: 03-6841-3336

FAX: 03-6841-3337

105-0022 東京都港区海岸1丁目151号 

        スズエベイディアム9F


〔お申込期限 6月19()


INTEC Communicationsのオフィシャルブログ


新緑の候、青葉が目にしみ、街路樹が、山々が青々として美しいですね。

青葉、青々、、緑色を表すのに日本語では青を使う表現が実に多いことに気づきます。

少し前にイギリスの方に
「どうして日本人は信号の緑色を青というのか?あれはどう見ても緑だ!」
と聞かれて困りました。

他にも青菜、青りんご、青虫、青蛙、どうみても緑色なのに青が用いられています。

逆に緑色が使われている言葉には「緑の黒髪」とか「嬰児」など実際は緑色ではないものに使われているのも面白いですね。 (この場合は緑色のように瑞々しいとか新芽のように若々しいという意味合いを持つそうです。)

少し調べてみますと、日本語の色の名前は、古くは「明るい」「暗い」に対応する「アカ」「クロ」と「淡い」「しるし」を意味する「アオ」「シロ」のみで「ミドリ」はそのもっと後でできた言葉であり、それまでは「アオ」がカバーしていたのだそうです。


色の名詞形を形容詞にそのまま変化させられるのが「赤い」「黒い」「青い」「白い」の4つだけというのも何か関連があるのでしょうか。

そんな由来で緑を表現するのに未だに青が用いられているようです。

色の表現一つを取っても、その国の感性や歴史が伺えるのが興味深いです。

日本においては「緑」はやはり新鮮とか若々しいとか癒しとか平和とかそういった穏やかなイメージを持つようですが、欧米には「嫉妬」という穏やかならざるイメージもあるようです。


英語 be green with envy
フランス語 être vert de jalousie
イタリア語 essere verde d'invidia
ドイツ語 vor Neid grün werden
オランダ語 groen zien van afgunst

これらは全て嫉妬しているという表現に緑が使われています。

緑色が血の気がひいて顔色が悪いことを意味することから生まれた表現だそうです。  

また「green」は「未熟な」という意味ももっていて
greenhorn で「初心者」「世間知らず」。

それを示す日本語は「青二才」、
とまたここで「青」の表現が出てきました。

便利に使われる「青」ですが、なかなかの優れもの。
時に、色のないものに添えて彩りを与えます。

「風青し」

新緑を吹き抜ける初夏の風がさわやかに感じられる良い季節になりましたね。